路入蓝桥境。
忆当年、云英来会,玄霜捣尽。
争似温公风流婿,一笑欢传玉镜。
便胜似、琼浆玉饮。
自是振振佳公子,冰肌玉骨相辉映。
一对儿,好厮称。
夜深银烛交红影。
雀屏开、凤帷拥绣,鸳衾铺锦。
雨意云情应多少,梦到巫山一枕。
好语向、耳边频听。
但愿来春青云路,管一枝、青桂嫦娥近。
闻早寄,凤楼信。
路入蓝桥境。
忆当年、云英来会,玄霜捣尽。
争似温公风流婿,一笑欢传玉镜。
便胜似、琼浆玉饮。
自是振振佳公子,冰肌玉骨相辉映。
一对儿,好厮称。
夜深银烛交红影。
雀屏开、凤帷拥绣,鸳衾铺锦。
雨意云情应多少,梦到巫山一枕。
好语向、耳边频听。
但愿来春青云路,管一枝、青桂嫦娥近。
闻早寄,凤楼信。
步入蓝桥仙境。
忆往昔,云英来会,玄霜捣尽。
怎比温公那风流佳婿,一笑间玉镜传喜。
便胜过琼浆玉液。
自是振振佳公子,冰肌玉骨相辉映。
这一对儿,好般配。
夜深时银烛交映红影。
雀屏开,凤帷拥绣,鸳衾铺锦。
云情雨意该有多少,梦到巫山一枕。
好话向着耳边频频倾听。
但愿来春踏上青云路,定有一枝青桂接近嫦娥。
趁早寄来,凤楼音信。
The path leads to the Blue Bridge land.
Recalling years past, when Yunying came, and the frost was pounded away.
How like the gallant son-in-law of Wen, a smile passing the jade mirror.
Then surpasses nectar and jade drink.
Naturally, the noble son, with ice skin and jade bones, shines bright.
A perfect pair, well matched.
Deep night, silver candles cast red shadows intertwined.
The peacock screen opens, phoenix curtains embrace embroidery, mandarin quilts spread brocade.
Clouds' passion, rain's intent, how much? Dreaming of Witch Mountain on a pillow.
Sweet words to the ear, listened to again and again.
Wishing on spring's road to the blue clouds, a branch of green cassia near the Moon Lady.
Send early word, a message from the Phoenix Tower.
咏蓝桥遇仙典,贺人新婚。
借仙凡联姻完成家族资源的博弈整合。
以蓝桥遇仙典故起兴,描绘新婚之夜的旖旎风光与对前程的美好期许。
云英 · 玄霜 · 风流婿 · 冰肌玉骨 · 雨意云情 · 青云路
东山书院编辑整理