好事近

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

小院看酴醿,正是盛开时节。

xiǎo yuàn kàn tú mí, zhèng shì shèng kāi shí jié。

ㄒㄧㄠˇ ㄩㄢˋ ㄎㄢˋ ㄊㄨˊ ㄇㄧˊ, ㄓㄥˋ ㄕˋ ㄕㄥˋ ㄎㄞ ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ。

莫惜大家沈醉,有春醅初泼。

mò xī dà jiā chén zuì, yǒu chūn pēi chū pō。

ㄇㄛˋ ㄒㄧ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄚ ㄔㄣˊ ㄗㄨㄟˋ, ㄧㄡˇ ㄔㄨㄣ ㄆㄟ ㄔㄨ ㄆㄛ。

花前月下细看来,无物比清绝。

huā qián yuè xià xì kàn lái, wú wù bǐ qīng jué。

ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧˋ ㄎㄢˋ ㄌㄞˊ, ㄨˊ ㄨˋ ㄅㄧˇ ㄑㄧㄥ ㄐㄩㄝˊ。

若问此花何似,似一堆香雪。

ruò wèn cǐ huā hé sì, sì yī duī xiāng xuě。

ㄖㄨㄛˋ ㄨㄣˋ ㄘˇ ㄏㄨㄚ ㄏㄜˊ ㄙˋ, ㄙˋ ㄧ ㄉㄨㄟ ㄒㄧㄤ ㄒㄩㄝˇ。

白话文翻译

我在小院里观赏酴醿花,此刻正是它盛放的时节。

莫要吝惜,让我们一同沉醉,这里有新酿的春酒刚刚滤出。

在花前月下细细端详,世间万物都无法与它的清雅绝伦相比。

若要问这花像什么,它就像一堆芬芳洁净的雪。

英文翻译

In the small courtyard, I gaze at the roses, now in their fullest bloom.

Let us not spare the wine, but all sink into deep drunkenness, with the new spring brew just poured.

Under the moonlight, before the flowers, upon closer look, nothing compares to this pure, peerless beauty.

If asked what these flowers resemble, they are like a heap of fragrant snow.

创作背景

宋代无名氏咏酴醿春景。

深度解构

对纯粹之美的沉醉,暗含对生命周期的深刻认同。

词意解析

词意概括

描绘小院酴醿盛开时的清绝之姿,以香雪为喻赞美其高洁

本词关键词

盛开 · 春醅 · 清绝

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 宴饮 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 小院 · 酴醿 · 香雪

语气: 清新 · 典雅 · 抒情

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理