横吹声沉,倚危楼红日,江转天斜。
黄尘边火澒洞,何处吾家。
胎禽怨夜,半乘风、玄露丹霞。
先生笑,飞空一剑,东风犹自天涯。
情知道山中好,早翠嚣含隐,瑶草新芽。
青溪故人信断,梦逐飙车。
乾坤星火,归来兮、煮石煎砂。
回首处、幅巾蒲帐,云边独笑桃花。
横吹声沉,倚危楼红日,江转天斜。
黄尘边火澒洞,何处吾家。
胎禽怨夜,半乘风、玄露丹霞。
先生笑,飞空一剑,东风犹自天涯。
情知道山中好,早翠嚣含隐,瑶草新芽。
青溪故人信断,梦逐飙车。
乾坤星火,归来兮、煮石煎砂。
回首处、幅巾蒲帐,云边独笑桃花。
横笛声渐沉,我倚着高楼,红日西斜,江流转折,天宇倾斜。
黄尘弥漫,边地烽火连天,何处才是我的家?
胎禽怨恨长夜,半乘着风,翱翔于玄露丹霞之中。
先生一笑,飞空一剑划破长空——东风依然远在天涯。
我深知山中美好,早有翠色遮掩幽隐,瑶草萌发新芽。
可青溪故人音信已断,唯有梦魂追逐飙车。
乾坤不过星火一瞬,归来吧,煮石煎砂,修炼长生。
回首望去,幅巾蒲帐,在云边独自笑对桃花。
The horizontal flute’s note sinks; I lean on the high tower, red sun slanting, river bending, sky askew.
Yellow dust, border fires in chaos—where is my home?
The fetal crane grieves the night, half‑riding the wind, in dark dew and crimson clouds.
The master laughs: a single sword flies through the void—the east wind still wanders the world’s edge.
Well I know the mountains are good: early emerald veils conceal them, jade grass puts forth new shoots.
But news from old friends by the blue stream is cut off; dreams chase the whirlwind chariot.
The cosmos is a spark of fire—come back then, to boil stone and fry sand.
Turning my head—a cloth scarf, a rush tent, alone by the clouds, I smile at peach blossoms.
隐逸求道词,融合边塞与游仙意象。
它体现了乱世中个体对认知框架的主动重构。
词人借游仙之笔,抒发对尘世纷扰的厌倦与对隐逸仙境的向往。
飞空一剑 · 煮石煎砂 · 云边独笑
东山书院编辑整理