江月初圆,正新春夜永,灯市行乐。
芙蕖万朵,向晚为谁开却。
层楼画阁。
尽卷上、东风帘幕。
罗绮拥,欢声和气,惊破柳梢梅萼。
绰约。
暗尘浮动,正鱼龙曼衍,戏车交作。
高牙影里,缓控玉羁金络。
铅华间错。
更一部、笙歌围著。
香散处,厌厌醉听,南楼画角。
江月初圆,正新春夜永,灯市行乐。
芙蕖万朵,向晚为谁开却。
层楼画阁。
尽卷上、东风帘幕。
罗绮拥,欢声和气,惊破柳梢梅萼。
绰约。
暗尘浮动,正鱼龙曼衍,戏车交作。
高牙影里,缓控玉羁金络。
铅华间错。
更一部、笙歌围著。
香散处,厌厌醉听,南楼画角。
江上月亮初圆,正值新春长夜,灯市行乐之时。
万朵荷花,在傍晚为谁而开?
层叠的楼阁,雕画的亭台。
全都卷起了东风的帘幕。
罗绮衣衫的人群簇拥,欢声与和气,惊破了柳梢与梅萼的宁静。
风姿绰约。
暗尘浮动,正是鱼龙曼衍之戏,戏车交错表演。
在高大的牙旗影子里,缓缓控着玉羁金络的骏马。
脂粉华彩,交错纷呈。
更有一部笙歌,将这里团团围住。
香气飘散之处,人厌厌地醉听着南楼传来的画角声。
The river moon newly round, as spring's fresh night stretches long, the lantern market revels.
Ten thousand lotus blooms, for whom do they open towards evening?
Tiered towers, painted pavilions.
All roll up the east wind's curtain screens.
Silks and gauzes crowd, with joyous noise and warm air, startling willow tips and plum calyxes.
Graceful and lovely.
Hidden dust floats and stirs, as fish-dragons stretch and coil, performance carts intertwine.
In the shadow of tall insignia, slowly checked are jade bridles, golden harnesses.
Rouge and powder intermingle.
Add a section of pipes and songs encircling.
Where fragrance disperses, languid, drunk, one listens to the painted horn from the south tower.
写元宵灯市盛景与喧嚣后的微倦。
盛世欢腾的表象下,暗藏个体感知的疏离。
描绘元宵灯市繁华喧闹、士女游赏行乐的盛景。
新春 · 行乐 · 欢声 · 曼衍 · 铅华 · 醉听
东山书院编辑整理