雪打风摧。
正篱枯壁尽,却有寒梅。
衰柳败蒲碍眼,喜见芳蕾。
江村路曲,问青帘、与酌馀醅。
须凭取,东君为我,一枝先寄春来。
寂寞槿门牛巷,有清香自倚,不怕低回。
终须会逢赏目,健步移栽。
孤芳素艳,敢烦他、蜂蝶相陪。
偏爱有、春风靳惜,同时不放花开。
雪打风摧。
正篱枯壁尽,却有寒梅。
衰柳败蒲碍眼,喜见芳蕾。
江村路曲,问青帘、与酌馀醅。
须凭取,东君为我,一枝先寄春来。
寂寞槿门牛巷,有清香自倚,不怕低回。
终须会逢赏目,健步移栽。
孤芳素艳,敢烦他、蜂蝶相陪。
偏爱有、春风靳惜,同时不放花开。
风雪交加摧残。
正当篱笆枯败、墙壁光秃时,却有寒梅存在。
衰柳败蒲碍眼,令人欣喜的是看见了芳蕾。
在江村弯曲的路上,询问青帘酒家可否共饮余酒。
必须仰仗春神为我,先寄来一枝报告春讯。
寂寞的柴门牛巷,梅花倚仗自身清香,不怕处境低回。
终将遇到赏识的目光,被健步移栽。
孤芳素艳,岂敢烦劳蜂蝶相陪?
偏有春风吝惜,不肯同时让百花开放。
Beaten by snow, battered by wind.
Just as hedges wither, walls bare, yet there is the cold plum.
Withered willows, ruined reeds offend the eye, joy to see fragrant buds.
On winding paths of river villages, I ask the blue tavern flag to share leftover brew.
I must rely on the Spring Lord, for my sake, to send one branch heralding spring.
Lonely thatched gate, oxen lane, she leans on her own pure scent, unafraid of obscurity.
She will surely meet appreciative eyes, transplanted with vigorous steps.
Solitary blossom, plain beauty, dare trouble bees and butterflies to accompany?
But the spring wind is especially stingy, unwilling to let all flowers bloom at once.
无名氏咏风雪寒梅,处陋巷而清香自倚。
梅在低回中的坚守,是对环境博弈的静默胜利。
描绘风雪中寒梅傲然绽放的孤高形象,寄托对春光的期盼与对自身品格的坚守。
清香 · 孤芳 · 素艳 · 低回 · 健步 · 靳惜
东山书院编辑整理