天然标格。
是小萼堆红,芳姿凝白。
淡伫新妆,浅点寿阳宫额。
东君相留厚意,倩年年、与传消息。
昨夜前村雪里,有一枝先折。
念故人、何处水云隔。
纵驿使相逢,难寄春色。
试问丹青手,是怎生描得。
晓来一番雨过,更那堪、数声羌笛。
归去和羹未晚,劝行人休摘。
天然标格。
是小萼堆红,芳姿凝白。
淡伫新妆,浅点寿阳宫额。
东君相留厚意,倩年年、与传消息。
昨夜前村雪里,有一枝先折。
念故人、何处水云隔。
纵驿使相逢,难寄春色。
试问丹青手,是怎生描得。
晓来一番雨过,更那堪、数声羌笛。
归去和羹未晚,劝行人休摘。
天然的风度品格。
是小小的花萼堆聚着红色,芳姿凝结着洁白。
淡雅地伫立着新妆,浅浅点染着寿阳公主的梅花额妆。
春神怀着深厚情意相留,请托年年为她传递消息。
昨夜前村的雪地里,有一枝梅花已被先折去。
思念故人,不知他在何处山水云霞相隔。
纵使驿使相逢,也难以寄去这春色。
试问丹青妙手,是怎样描画得出她的神韵?
拂晓一番雨过,更哪堪忍受数声羌笛的哀怨。
归去用作和羹之料为时不晚,劝行人不要摘取。
A natural, peerless grace.
Tiny calyxes heaped in red, fragrant form in white congeals apace.
Fresh attire stands serene, lightly dots the Palace of Long Life's brow.
The Lord of Spring retains with deep intent, bids each year to convey news of her, how.
Last night in snow before the village, one branch was first to bow.
Thinking of old friend, where beyond water and clouds does he bide?
Even if a post rider met, spring's hue would be hard to send wide.
I ask the master painter's hand, how could such beauty be outlined?
At dawn a spell of rain has passed, still worse, a few notes of Qiang flute entwined.
Return to make the broth is not too late, I urge the wayfarer: let it stay, this prize of mine.
咏梅怀远,以梅喻人。
借折梅寄远的困境,探讨信息传递中的认知隔阂与情感联结。
咏梅词,借梅花天然标格与先春而折,寄托对故人的思念与孤高情怀。
标格 · 新妆 · 东君 · 春色 · 和羹
东山书院编辑整理