鬓慵梳,眉懒画。
独自行来花下。
情脉脉,泪垂垂。
此情知为谁。
雨初晴,帘半卷。
两两衔泥新燕。
人比燕,不成双。
枉教人断肠。
鬓慵梳,眉懒画。
独自行来花下。
情脉脉,泪垂垂。
此情知为谁。
雨初晴,帘半卷。
两两衔泥新燕。
人比燕,不成双。
枉教人断肠。
鬓发懒得梳理,眉黛也懒得描画。
独自一人,来到花下徘徊。
情意脉脉,泪水垂垂。
这份深情,究竟是为了谁?
雨刚刚放晴,帘子半卷着。
成双成对的燕子,衔着新泥飞来飞去。
人比起燕子,却不能成双成对。
白白地教人愁肠寸断。
Too lazy to comb my hair, to paint my brows.
Alone I wander beneath the flowers.
Affection silent, tears falling.
Who is this feeling for?
Rain just cleared, curtain half-rolled.
Pairs of swallows carry mud for new nests.
I, compared to swallows, cannot form a pair.
In vain, it breaks my heart.
女子春暮独行伤怀。
通过人与燕的对比,揭示了情感认同的缺失。
描写女子独居孤寂,见燕成双而自伤形单影只的愁情。
独行 · 不成双 · 断肠
东山书院编辑整理