皇天眷命集珍符。
上圣膺期起天衢。
环紫极鸿枢。
此时朝野欢娱。
乐于于。
似住华胥。
和气至,嘉生遂,豆实正芬敷。
礼与诚俱。
风飘洒,灵来下,喜怡愉。
斗随车转,月上坛觞。
奉禋初。
至诚孚。
如山岳、福委祥储。
车旋轨、云间双阙峙,百尺朱绳到地,两行雉扇排虚。
仙鹤衔书。
珍袍上笏相趋。
共欢呼。
号令崇朝,遍满寰区。
阳动春嘘。
躬盛事,受多祉,千万祀,天长久皇图。
皇天眷命集珍符。
上圣膺期起天衢。
环紫极鸿枢。
此时朝野欢娱。
乐于于。
似住华胥。
和气至,嘉生遂,豆实正芬敷。
礼与诚俱。
风飘洒,灵来下,喜怡愉。
斗随车转,月上坛觞。
奉禋初。
至诚孚。
如山岳、福委祥储。
车旋轨、云间双阙峙,百尺朱绳到地,两行雉扇排虚。
仙鹤衔书。
珍袍上笏相趋。
共欢呼。
号令崇朝,遍满寰区。
阳动春嘘。
躬盛事,受多祉,千万祀,天长久皇图。
皇天眷顾,祥瑞的符命汇集。
至圣的君王应运而生,开启天路。
环绕紫微帝星,如天枢运转。
此刻,朝廷与民间一片欢愉。
安乐自得。
仿佛置身于华胥乐土。
祥和之气降临,嘉禾生长,豆类果实正繁茂芬芳。
礼仪与诚心俱在。
清风飘洒,神灵降临,喜悦安适。
北斗随御车旋转,明月升上祭坛的酒杯。
开始进献祭品。
至诚之心感通神灵。
福泽如山岳堆积,祥瑞储备丰盈。
车驾循轨回旋,云间宫阙双峰对峙,百尺朱红绳索垂地,两行雉尾扇排列于虚空。
仙鹤衔来天书。
身着珍袍、手持笏板的大臣们恭敬趋前。
共同欢呼。
崇敬的号令在清晨传遍寰宇。
阳气萌动,春风嘘拂。
君王亲临盛典,承受众多福祉,愿江山千万年,皇图永固,与天同久。
Heaven's favor gathers in rare signs.
The sage sovereign rises on celestial paths.
Around the Purple Pole, the cosmic pivot turns.
Now court and country share in joy.
Contentment, boundless.
As if dwelling in Hua Xu, the blissful dream.
Harmony arrives, good harvests thrive, the beans ripen fragrant.
Ritual and sincerity are one.
Winds sweep, spirits descend, delight and ease prevail.
The Dipper turns with the chariot, the moon climbs the altar's cup.
The sacrifice begins.
Utmost sincerity convinces.
Like mountains, blessings pile, auspicious stores amass.
Wheels trace their path, twin towers pierce the clouds, a hundred-foot red cord reaches earth, two rows of pheasant fans line the void.
A crane bears a celestial scroll.
In precious robes, holding tablets, they hasten forth.
All raise a joyful cry.
Edicts revered at dawn fill every corner of the world.
Yang stirs, spring breathes forth.
He presides o'er grand rites, receives abundant blessings, for a thousand myriad reigns, may Heaven endure, the imperial plan last long.
宋代皇家祭祀天地典礼的颂歌。
通过宏大的仪式叙事,构建了稳固的统治认同与天命周期。
描绘皇帝祭祀天地、祈福国运的盛大典礼,展现朝野欢庆、祥瑞纷呈的场面。
皇天 · 膺期 · 欢娱 · 嘉生 · 福委 · 皇图
东山书院编辑整理