皇泽均普,群生遂。
万宇和祔,讲天津、合祭圣宗神祖,八音钧奏谐节。
堂上荐鸣球,琴瑟击。
越布濩、霜空静,月华凝、光景蔼蔼。
纷纷晓霞披。
和铃作、鸾舆回。
天人共睹,庆无疆、祚崇明祀。
五辂驾、腾黄纯驷。
旗常扈跸严环卫。
公卿奉引,虚徐弛道,祲容 靡。
葱葱郁郁,祥风瑞霭。
发天光旖旎。
锡羡丰融,漏泉该浃,上恩遐被。
群心豫,颂声作,皇德至,侔乾贶,浩浩霈。
皇泽均普,群生遂。
万宇和祔,讲天津、合祭圣宗神祖,八音钧奏谐节。
堂上荐鸣球,琴瑟击。
越布濩、霜空静,月华凝、光景蔼蔼。
纷纷晓霞披。
和铃作、鸾舆回。
天人共睹,庆无疆、祚崇明祀。
五辂驾、腾黄纯驷。
旗常扈跸严环卫。
公卿奉引,虚徐弛道,祲容 靡。
葱葱郁郁,祥风瑞霭。
发天光旖旎。
锡羡丰融,漏泉该浃,上恩遐被。
群心豫,颂声作,皇德至,侔乾贶,浩浩霈。
皇恩泽被均匀普及,众生顺遂生长。
万方和睦亲附,在银河畔讲解、合祭圣明祖宗与神武先祖,八音协调奏出和谐节拍。
庙堂之上进献鸣球玉磬,琴瑟击奏。
乐声布散如露,霜天静谧,月华凝聚,光影柔和蔼蔼。
缤纷的朝霞披拂天际。
和铃作响,鸾驾回旋。
天与人共同目睹,庆贺无疆福寿、崇高明洁的祭祀。
五色辂车驾起,腾黄神骏纯色的驷马。
旌旗常随扈从,环卫森严。
公卿大臣奉引前导,在宽阔徐缓的弛道上,仪容盛大,华美无比。
气象葱茏茂盛,祥风瑞霭弥漫。
焕发出天光,柔和旖旎。
赐予的福佑丰盛融通,如泉水渗流遍及,君上的恩泽远被四方。
众人之心安乐,颂声兴起;皇德至高,等同于上天的赐予,浩荡盛大,沛然无涯。
The emperor's grace spreads even, all creatures thrive.
All realms in harmony, by Tianjin's stream they gather, to worship sage ancestors alive. Eight tones in concert play in rhythmic drive.
In the hall, sounding stones are offered, zithers and lutes strike.
Vast as spreading dew, the frosty sky grows still; moonlight congeals, its radiant scene so soft and bright.
Rosy dawn clouds in profusion drape the light.
Harmonious bells sound as the phoenix carriage wheels back.
Heaven and mortals both behold, celebrating boundless fortune, in this bright, revered sacrifice's track.
Five chariots harnessed, with pure yellow steeds, fleet and strong.
Banners and flags guard the imperial path, a strict, encircling throng.
Ministers lead the way, on the spacious, slow-paced sacred way, majestic, grand, and long.
Lush and luxuriant, auspicious winds and blessed haze.
Emit heavenly light, soft and ablaze.
Bestowed abundance overflows, like springs that seep and spread, the sovereign's grace reaches far and wide.
All hearts rejoice, songs of praise arise; the imperial virtue peaks, matches Heaven's gift, vast and magnified, a boundless tide.
宋代南郊祭天大典的乐章实录。
以极致的仪式美学完成对统治合法性的终极叙事。
描绘皇家祭祀大典的盛大场面,颂扬皇恩浩荡、天下太平。
合祭 · 八音 · 庆无疆 · 皇德 · 颂声
东山书院编辑整理