奉礼歌

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

皇泽均普,群生遂。

huáng zé jūn pǔ, qún shēng suì.。

ㄏㄨㄤˊ ㄗㄜˊ ㄐㄩㄣ ㄆㄨˇ,˙, ㄑㄩㄣˊ ㄕㄥ ㄙㄨㄟˋ.˙。

万宇和祔,讲天津、合祭圣宗神祖,八音钧奏谐节。

wàn yǔ hé fù, jiǎng tiān jīn、 hé jì shèng zōng shén zǔ, bā yīn jūn zòu xié jié.。

ㄨㄢˋ ㄩˇ ㄏㄜˊ ㄈㄨˋ,˙, ㄐㄧㄤˇ ㄊㄧㄢ ㄐㄧ1ㄋ,˙、 ㄏㄜˊ ㄐㄧˋ ㄕㄥˋ ㄗㄨㄥ ㄕㄣˊ ㄗㄨˇ,˙, ㄅㄚ ㄧㄣ ㄐㄩㄣ ㄗㄡˋ ㄒㄧㄝˊ ㄐㄧㄝˊ.˙。

堂上荐鸣球,琴瑟击。

táng shàng jiàn míng qiú, qín sè jī.。

ㄊㄤˊ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄢˋ ㄇㄧㄥˊ ㄑㄧㄡˊ,˙, ㄑㄧㄣˊ ㄙㄜˋ ㄐㄧ1.˙。

越布濩、霜空静,月华凝、光景蔼蔼。

yuè bù huò、 shuāng kōng jìng, yuè huá níng、 guāng jǐng ǎi ǎi.。

ㄩㄝˋ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄛˋ,˙、 ㄕㄨㄤ ㄎㄨㄥ ㄐㄧˋㄋㄍ,˙, ㄩㄝˋ ㄏㄨㄚˊ ㄋㄧˊㄋㄍ,˙、 ㄍㄨㄤ ㄐㄧㄥˇ ㄞˇ ㄚˇㄧ.˙。

纷纷晓霞披。

fēn fēn xiǎo xiá pī.。

ㄈㄣ ㄈㄣ ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄚˊ ㄆㄧ1.˙。

和铃作、鸾舆回。

hé líng zuò、 luán yú huí.。

ㄏㄜˊ ㄌㄧㄥˊ ㄗㄨㄛˋ,˙、 ㄌㄨㄢˊ ㄩˊ ㄏㄨㄟˊ.˙。

天人共睹,庆无疆、祚崇明祀。

tiān rén gòng dǔ, qìng wú jiāng、 zuò chóng míng sì.。

ㄊㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄥˋ ㄉㄨˇ,˙, ㄑㄧㄥˋ ㄨˊ ㄐㄧㄚ1ㄋㄍ,˙、 ㄗㄨㄛˋ ㄔㄨㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄙˋ.˙。

五辂驾、腾黄纯驷。

wǔ lù jià、 téng huáng chún sì.。

ㄨˇ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄚˋ,˙、 ㄊㄥˊ ㄏㄨㄤˊ ㄔㄨㄣˊ ㄙˋ.˙。

旗常扈跸严环卫。

qí cháng hù bì yán huán wèi.。

ㄑㄧˊ ㄔㄤˊ ㄏㄨˋ ㄅㄧˋ ㄧㄢˊ ㄏㄨㄢˊ ㄨㄜˋㄧ.˙。

公卿奉引,虚徐弛道,祲容 靡。

gōng qīng fèng yǐn, xū xú chí dào, jìn róng mǐ.。

ㄍㄨㄥ ㄑㄧㄥ ㄈㄥˋ ㄧˇㄋ,˙, ㄒㄩ ㄒㄩˊ ㄔˊ ㄉㄚˋㄛ,˙, ㄐㄧㄣˋ ㄖㄨㄥˊ ㄇㄧˇ.˙。

葱葱郁郁,祥风瑞霭。

cōng cōng yù yù, xiáng fēng ruì ǎi.。

ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ ㄩˋ ㄩˋ,˙, ㄒㄧㄤˊ ㄈㄥ ㄖㄨㄟˋ ㄚˇㄧ.˙。

发天光旖旎。

fā tiān guāng yǐ nǐ.。

ㄈㄚ ㄊㄧㄢ ㄍㄨㄤ ㄧˇ ㄋㄧˇ.˙。

锡羡丰融,漏泉该浃,上恩遐被。

xī xiàn fēng róng, lòu quán gāi jiā, shàng ēn xiá bèi.。

ㄒㄧ ㄒㄧㄢˋ ㄈㄥ ㄖㄛˊㄋㄍ,˙, ㄌㄡˋ ㄑㄩㄢˊ ㄍㄞ ㄐㄧㄚ1,˙, ㄕㄤˋ ㄣ ㄒㄧㄚˊ ㄅㄜˋㄧ.˙。

群心豫,颂声作,皇德至,侔乾贶,浩浩霈。

qún xīn yù, sòng shēng zuò, huáng dé zhì, móu qián kuàng, hào hào pèi.。

ㄑㄩㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄩˋ,˙, ㄙㄨㄥˋ ㄕㄥ ㄗㄨㄛˋ,˙, ㄏㄨㄤˊ ㄉㄜˊ ㄓˋ,˙, ㄇㄡˊ ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄚˋㄋㄍ,˙, ㄏㄠˋ ㄏㄠˋ ㄆㄜˋㄧ.˙。

白话文翻译

皇恩泽被均匀普及,众生顺遂生长。

万方和睦亲附,在银河畔讲解、合祭圣明祖宗与神武先祖,八音协调奏出和谐节拍。

庙堂之上进献鸣球玉磬,琴瑟击奏。

乐声布散如露,霜天静谧,月华凝聚,光影柔和蔼蔼。

缤纷的朝霞披拂天际。

和铃作响,鸾驾回旋。

天与人共同目睹,庆贺无疆福寿、崇高明洁的祭祀。

五色辂车驾起,腾黄神骏纯色的驷马。

旌旗常随扈从,环卫森严。

公卿大臣奉引前导,在宽阔徐缓的弛道上,仪容盛大,华美无比。

气象葱茏茂盛,祥风瑞霭弥漫。

焕发出天光,柔和旖旎。

赐予的福佑丰盛融通,如泉水渗流遍及,君上的恩泽远被四方。

众人之心安乐,颂声兴起;皇德至高,等同于上天的赐予,浩荡盛大,沛然无涯。

英文翻译

The emperor's grace spreads even, all creatures thrive.

All realms in harmony, by Tianjin's stream they gather, to worship sage ancestors alive. Eight tones in concert play in rhythmic drive.

In the hall, sounding stones are offered, zithers and lutes strike.

Vast as spreading dew, the frosty sky grows still; moonlight congeals, its radiant scene so soft and bright.

Rosy dawn clouds in profusion drape the light.

Harmonious bells sound as the phoenix carriage wheels back.

Heaven and mortals both behold, celebrating boundless fortune, in this bright, revered sacrifice's track.

Five chariots harnessed, with pure yellow steeds, fleet and strong.

Banners and flags guard the imperial path, a strict, encircling throng.

Ministers lead the way, on the spacious, slow-paced sacred way, majestic, grand, and long.

Lush and luxuriant, auspicious winds and blessed haze.

Emit heavenly light, soft and ablaze.

Bestowed abundance overflows, like springs that seep and spread, the sovereign's grace reaches far and wide.

All hearts rejoice, songs of praise arise; the imperial virtue peaks, matches Heaven's gift, vast and magnified, a boundless tide.

创作背景

宋代南郊祭天大典的乐章实录。

深度解构

以极致的仪式美学完成对统治合法性的终极叙事。

词意解析

词意概括

描绘皇家祭祀大典的盛大场面,颂扬皇恩浩荡、天下太平。

本词关键词

合祭 · 八音 · 庆无疆 · 皇德 · 颂声

《奉礼歌》主题、情感、意象与语气

主题: 祭祀 · 颂圣 · 宫廷

情感: 虔敬 · 肃穆 · 欣喜

意象: 月华 · 霜空 · 鸾舆 · 祥风 · 瑞霭 · 旗常

语气: 庄重 · 典雅 · 雄浑

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理