调笑令

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

花酒。

huā jiǔ.。

ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄡˇ.˙。

满筵有。

mǎn yán yǒu.。

ㄇㄢˇ ㄧㄢˊ ㄧㄛˇㄨ.˙。

酒满金杯花在手。

jiǔ mǎn jīn bēi huā zài shǒu.。

ㄐㄧㄡˇ ㄇㄢˇ ㄐㄧㄣ ㄅㄟ ㄏㄨㄚ ㄗㄞˋ ㄕㄛˇㄨ.˙。

头上戴花方饮酒。

tóu shàng dài huā fāng yǐn jiǔ.。

ㄊㄡˊ ㄕㄤˋ ㄉㄞˋ ㄏㄨㄚ ㄈㄤ ㄧㄣˇ ㄐㄧㄡˇ.˙。

饮罢了高叉手。

yǐn bà liǎo gāo chā shǒu.。

ㄧㄣˇ ㄅㄚˋ ㄌㄧㄠˇ ㄍㄠ ㄔㄚ ㄕㄛˇㄨ.˙。

琵琶拨尽相思调。

pí pá bō jìn xiāng sī diào.。

ㄆㄧˊ ㄆㄚˊ ㄅㄛ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄉㄧㄚˋㄛ.˙。

更向当筵舞袖。

gèng xiàng dāng yán wǔ xiù.。

ㄍㄥˋ ㄒㄧㄤˋ ㄉㄤ ㄧㄢˊ ㄨˇ ㄒㄧㄡˋ.˙。

白话文翻译

花与酒。

筵席上满是它们。

金杯斟满了酒,手中拈着花。

头上簪着花,方才饮酒。

饮罢,高高叉手行礼。

琵琶弹尽了相思的曲调。

更向着筵席舞动长袖。

英文翻译

Flowers and wine.

The feast is full.

Cup brims with gold, flowers in hand.

Wearing blossoms, we drink.

Then raise our hands high.

The lute plays out all tunes of longing.

And sleeves whirl in the dance.

创作背景

唐五代酒筵行令曲辞。

深度解构

描绘了宴饮的感官沉浸与社交仪轨。

词意解析

词意概括

描绘宴饮时赏花饮酒、歌舞尽欢的奢靡场景。

本词关键词

琵琶 · 相思 · 高叉手

《调笑令》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 爱情 · 闺怨

情感: 欣喜 · 惆怅 · 幽怨

意象: 花酒 · 金杯 · 舞袖

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理