秋月冷、秋鹤无声。
清禁晓、动皇情。
玉笙忽断今何在,不知谁报玉楼成。
七星授辔骖鸾种,人不见、恨难平。
何以返霓旌。
一天风露苦凄清。
秋月冷、秋鹤无声。
清禁晓、动皇情。
玉笙忽断今何在,不知谁报玉楼成。
七星授辔骖鸾种,人不见、恨难平。
何以返霓旌。
一天风露苦凄清。
秋月清冷,秋鹤无声。
宫禁拂晓,牵动了皇帝的情思。
玉笙声忽然断绝,如今何在?不知是谁来报玉楼已成。
七星授辔,驾驭鸾鸟的神种,人已不见,遗恨难平。
如何才能让霓旌归来?
满天的风露,凄苦而清冷。
Autumn moon cold, autumn crane soundless.
The forbidden precinct at dawn stirs the emperor's heart.
The jade sheng's note breaks off—where is it now? Who reports the jade tower's completion?
The seven stars hand reins to a phoenix-steed, the man unseen, regret hard to calm.
How to bring back the rainbow banners?
A sky full of wind and dew, bitterly desolate.
帝王追思逝者的哀悼之曲。
展现了权力面对生命周期的深刻无力感。
描绘秋夜宫廷凄清之景,抒发对逝者难寻的怅惘与哀思。
无声 · 断 · 不见 · 恨 · 凄清
东山书院编辑整理