返虞长乐,犹是忆宾天。
何事驾仙軿。
箫笳仪卫辞宫阙,移仗入云烟。
於皇清庙敞华筵。
昭穆谨承先。
千秋长奉烝尝孝,永享中兴年。
返虞长乐,犹是忆宾天。
何事驾仙軿。
箫笳仪卫辞宫阙,移仗入云烟。
於皇清庙敞华筵。
昭穆谨承先。
千秋长奉烝尝孝,永享中兴年。
(先帝)返葬长乐,人们仍追忆他宾天而去的时刻。
为何要驾起仙人的车驾远行?
箫笳仪仗辞别宫阙,将仪仗移入缥缈云烟。
在这皇家的清庙里,华美的筵席已经铺开。
昭穆有序,谨慎地承继先人的规制。
千秋万代奉上祭祀的孝心,永享这中兴的太平年岁。
Returning to Chang Le, yet still recalling the celestial guest.
Why does the immortal carriage take its flight?
Flutes and guards leave the palace gates, their procession vanishing into mist.
In the august ancestral temple, splendid feasts unfold.
Generations solemnly uphold the legacy.
A thousand autumns of sacrificial devotion, forever basking in the era of revival.
宋代皇家祭祀先帝的导引曲。
通过仪式构建集体认同,强化统治合法性。
描写皇家祭祀场景,追思先帝功绩,祈愿国运昌隆。
宾天 · 仙軿 · 昭穆 · 烝尝 · 中兴
东山书院编辑整理