云軿芝盖,仙路去难攀。
海浪溅三山。
重迎遗像临驰道,远似在人间。
西宫瑶殿指坤元。
璇榜从飞鸾。
移升宝殿从新诏,盛典永流传。
云軿芝盖,仙路去难攀。
海浪溅三山。
重迎遗像临驰道,远似在人间。
西宫瑶殿指坤元。
璇榜从飞鸾。
移升宝殿从新诏,盛典永流传。
云车芝盖,仙路离去难以攀寻。
海浪飞溅三座神山。
重新奉迎遗像莅临驰道,遥远却似仍在人间。
西宫瑶殿象征着大地之元。
玉榜随飞鸾升举。
移升宝殿遵从新的诏令,盛典永远流传。
Cloud-canopied carriage, mushroom-shaped canopy, the immortal path hard to climb.
Ocean waves splash against the three sacred mountains.
Her image welcomed again along the imperial way, distant, yet as if still in the mortal realm.
The western palace, jade hall, points to the earth's origin.
The jade plaque follows the flying phoenix.
Moved to the precious hall by new decree, the grand ceremony endures forever.
迎奉后妃神御入宫的仪仗曲。
仪式空间的转移是对治理遗产的重新确认。
描绘皇家祭祀典礼的盛大场景,表达对先帝的追思与对典礼永续的祈愿。
典礼 · 仙路 · 遗像 · 飞鸾 · 盛典 · 流传
东山书院编辑整理