轻舆小辇,曾宴玉栏秋。
庆赏殿宸游。
伤心处,兽香散尽,一夜入丹邱。
翠帘人静月光浮。
但半卷银钩。
谁知道,桂华今夜,却照鹊台幽。
轻舆小辇,曾宴玉栏秋。
庆赏殿宸游。
伤心处,兽香散尽,一夜入丹邱。
翠帘人静月光浮。
但半卷银钩。
谁知道,桂华今夜,却照鹊台幽。
轻便的舆辇,曾在玉栏边共赏秋日宴饮。
那时在殿宇中庆功赏玩,君王巡游。
令人伤怀的是,兽形香炉的烟已散尽,一夜之间(先帝)已入陵寝。
翠帘低垂,人声寂静,月光静静流淌。
只有那银制的帘钩半卷着。
有谁知道,今夜这明亮的月光,却只幽幽地照在空寂的鹊台上。
Light carriages, small palanquins, once feasted by jade railings in autumn.
Celebrations and rewards, the imperial tour in the palace.
The heart-wrenching place, beast-shaped incense all scattered, overnight entering the cinnabar hill.
Green curtains still, a person quiet, moonlight floats.
Yet only half-rolled is the silver curtain hook.
Who could know, the cassia blossoms tonight, shine upon the magpie terrace, so secluded.
宋真宗葬礼导引曲。
以今昔对比完成对权力周期更迭的静默叙事。
追忆昔日宫廷宴游之盛,感伤今日人去楼空之幽寂。
轻舆 · 小辇 · 宸游 · 人静 · 幽
东山书院编辑整理