龙舆春晚,晓日转三川。
鼓吹惨寒烟。
清明过后落花天。
望池馆依然。
东风百宝泛楼船。
共荐寿当年。
如今又到苑西边。
但魂断香軿。
龙舆春晚,晓日转三川。
鼓吹惨寒烟。
清明过后落花天。
望池馆依然。
东风百宝泛楼船。
共荐寿当年。
如今又到苑西边。
但魂断香軿。
帝王的春末车驾回还,晨光流转过三川之地。
仪仗的鼓吹声穿透了凄寒的烟霭。
清明时节已过,正是落花纷飞的时候。
我遥望池苑楼馆,它们依然如旧。
东风吹拂,载着百宝装饰的楼船。
当年众人曾在此一同举杯祝寿。
如今我又来到这宫苑的西边。
却只能心碎神伤,面对那已消散的香车踪影。
The imperial carriage returns in late spring's glow, / The morning sun wheels past three rivers' flow.
The drums and pipes pierce through the chilly mist's shroud.
After the Clear Brightness, petals fall in a cloud.
I gaze at ponds and halls, unchanged they stand.
The east wind bears a jewelled barge, a sight so grand.
Together we once offered toasts for long life's reign.
Now I return to the garden's western plain, / Only my spirit breaks by the vanished fragrant train.
北宋皇家仪仗,春暮回銮场景。
对盛世仪典的追忆,暗含王朝周期中的认同变迁。
描绘春日宫廷景象,追忆昔日繁华,抒发物是人非的怅惘之情。
春晚 · 寒烟 · 依然 · 寿当年 · 魂断
东山书院编辑整理