看看腊尽春回。
消息到、江南早梅。
昨夜前村深雪里,一朵花开。
盈盈玉蕊如裁。
更风细、清香暗来。
空使行人肠欲断,驻马裴回。
看看腊尽春回。
消息到、江南早梅。
昨夜前村深雪里,一朵花开。
盈盈玉蕊如裁。
更风细、清香暗来。
空使行人肠欲断,驻马裴回。
眼看腊月已尽,春意回转。
春的消息传到江南,早梅已然开放。
昨夜在前村的深雪之中,有一朵梅花悄然绽放。
那盈盈如玉的花蕊,仿佛精心裁剪而成。
更有微风轻拂,暗送清香袭来。
徒然令行路之人肝肠欲断,驻马徘徊不忍离去。
Behold, the winter ends, spring returns anew.
Word arrives: on southern shores, the mume blooms early.
Last night, in deep snow before the village, a single flower opened.
Delicate, jade-like stamens, as if finely cut.
With the gentle breeze, a faint fragrance secretly comes.
In vain it makes the wayfarer's heart near break, halting his horse, pacing to and fro.
咏江南早梅报春。
以梅信喻周期先机,布局者需敏锐捕捉。
描绘冬尽春来之际,江南早梅在雪中绽放的清丽景象,反衬行人羁旅的惆怅之情。
腊尽春回 · 花开 · 风细 · 肠断 · 裴回
东山书院编辑整理