愁倚阑令・春光好

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
无名氏作品热度:
★★★☆☆

词作内容

东风恶,宿云凝。

dōng fēng è, sù yún níng.。

ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄜˋ,˙, ㄙㄨˋ ㄩㄣˊ ㄋㄧˊㄋㄍ.˙。

忒无情。

tuī wú qíng.。

ㄊㄨㄟ ㄨˊ ㄑㄧˊㄋㄍ.˙。

合造梨花深院雨,断肠声。

hé zào lí huā shēn yuàn yǔ, duàn cháng shēng.。

ㄏㄜˊ ㄗㄠˋ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄕㄣ ㄩㄢˋ ㄩˇ,˙, ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ ㄕㄜ1ㄋㄍ.˙。

枕上春梦初醒。

zhěn shàng chūn mèng chū xǐng.。

ㄓㄣˇ ㄕㄤˋ ㄔㄨㄣ ㄇㄥˋ ㄔㄨ ㄒㄧˇㄋㄍ.˙。

红窗外、何处啼莺。

hóng chuāng wài、 hé chù tí yīng.。

ㄏㄨㄥˊ ㄔㄨㄤ ㄨㄚˋㄧ,˙、 ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄊㄧˊ ㄧ1ㄋㄍ.˙。

已办春游双画舫,几时晴。

yǐ bàn chūn yóu shuāng huà fǎng, jǐ shí qíng.。

ㄧˇ ㄅㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄧㄡˊ ㄕㄨㄤ ㄏㄨㄚˋ ㄈㄚˇㄋㄍ,˙, ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄑㄧˊㄋㄍ.˙。

白话文翻译

东风凶恶,夜云凝结。

真是太过无情。

合该造出一场梨花深院的雨,那是令人断肠的声音。

枕上春梦刚刚醒来。

红窗之外,是何处黄莺在啼叫?

已经备好了春游的双画舫,可几时才能放晴呢?

英文翻译

The east wind turns fierce, night clouds congeal.

So heartless.

It brews a rain in the pear-blossom deep court, a sound that breaks the heart.

On the pillow, spring dreams just fade.

Outside the red window—where does the oriole sing?

I've readied two painted boats for spring outings, but when will it clear?

创作背景

女子春阴闺怨,盼晴出游。

深度解构

外部环境的无常,构成了内心期待与现实的持续博弈。

词意解析

词意概括

描写春日阴雨连绵引发的闺中愁绪与游春期盼。

本词关键词

断肠 · 春梦 · 春游 · 无情 · 初醒

《愁倚阑令・春光好》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 东风 · 梨花 · 深院 · 啼莺 · 画舫 ·

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理