采桑子

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

霜风漏泄春消息,折破孤芳。

shuāng fēng lòu xiè chūn xiāo xī, zhé pò gū fāng。

ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄌㄡˋ ㄒㄧㄝˋ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ, ㄓㄜˊ ㄆㄛˋ ㄍㄨ ㄈㄤ。

野兴彷徨。

yě xìng páng huáng。

ㄧㄝˇ ㄒㄧㄥˋ ㄆㄤˊ ㄏㄨㄤˊ。

姑射神仙触处藏。

gū shè shén xiān chù chù cáng。

ㄍㄨ ㄕㄜˋ ㄕㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄔㄨˋ ㄔㄨˋ ㄘㄤˊ。

新妆不假施朱粉,雪月交光。

xīn zhuāng bù jiǎ shī zhū fěn, xuě yuè jiāo guāng。

ㄒㄧㄣ ㄓㄨㄤ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄚˇ ㄕ ㄓㄨ ㄈㄣˇ, ㄒㄩㄝˇ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄠ ㄍㄨㄤ。

欲赠东皇。

yù zèng dōng huáng。

ㄩˋ ㄗㄥˋ ㄉㄨㄥ ㄏㄨㄤˊ。

冷淡龙涎点点香。

lěng dàn lóng xián diǎn diǎn xiāng。

ㄌㄥˇ ㄉㄢˋ ㄌㄨㄥˊ ㄒㄧㄢˊ ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧㄢˇ ㄒㄧㄤ。

白话文翻译

凛冽的霜风泄露了春天的消息,却摧折了孤傲的梅花。

我的野趣之心彷徨不定。

姑射山的神仙处处隐藏,难以寻觅。

崭新的妆容无需涂抹朱粉,自有雪与月光交相辉映的清辉。

想要把这美景赠予春神东皇。

那冷淡的香气,如同龙涎香一般,散发着点点幽香。

英文翻译

The frosty wind leaks hints of spring, yet shatters the lone flower's pride.

My rustic heart wavers, unsure.

A goddess of Gushe hides wherever I turn, nowhere to be spied.

Her fresh attire needs no rouge or powder, as snow and moonlight blend their glow.

I wish to gift it to the Eastern Lord.

A cold, aloof fragrance, like dragon's saliva, lingers soft and low.

创作背景

无名氏咏梅与仙姿。

深度解构

在孤芳与神性的张力间,完成对超凡特质的身份认同。

词意解析

词意概括

词人借梅花在霜风中绽放,寄托高洁孤傲的情怀,表达对超然物外境界的向往。

本词关键词

春消息 · 姑射神仙 · 新妆 · 东皇 · 冷淡

《采桑子》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 咏志 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 霜风 · 孤芳 · 雪月 · 龙涎

语气: 典雅 · 清新 · 婉约

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理