阳和欲报春来也,先上南枝。
桃李休疑。
折遍香梢人未知。
黄昏小院谁攀折,疏影斜敧。
半掩朱扉。
旋嗅清香月下归。
阳和欲报春来也,先上南枝。
桃李休疑。
折遍香梢人未知。
黄昏小院谁攀折,疏影斜敧。
半掩朱扉。
旋嗅清香月下归。
和暖的阳气欲报春来,先登上了南向的梅枝。
桃李之花不必猜疑。
我已折遍芬芳的枝梢,却无人知晓。
黄昏时分,是谁在小院中攀折,疏朗的花影斜斜倚靠。
朱红门扉半掩着。
随即在月下嗅着清香归来。
The sun's warmth heralds spring's return, first touching the southern boughs.
Do not doubt the peach and plum.
I've broken every fragrant tip, yet none have known.
Who plucks them in the twilight courtyard, where sparse shadows lean askew?
The vermilion door half-closed.
I turn, inhale their clear scent, and return beneath the moon.
早春咏梅,暗含孤芳自赏之意。
通过隐秘的折梅行动,构建了一种独特的自我认同仪式。
描绘早春时节折梅寻香、月下归来的闲适情景。
阳和 · 春来 · 香梢 · 攀折 · 斜敧 · 半掩
东山书院编辑整理