卜算子

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
无名氏作品热度:
★★★☆☆

词作内容

垂螺近额时,只怕莺声老。

chuí luó jìn é shí, zhǐ pà yīng shēng lǎo。

ㄔㄨㄟˊ ㄌㄨㄛˊ ㄐㄧㄣˋ ㄜˊ ㄕˊ,˙, ㄓˇ ㄆㄚˋ ㄧㄥ ㄕㄥ ㄌㄠˇ。

尽日贪花斗草忙,不信有闲烦恼。

jìn rì tān huā dòu cǎo máng, bù xìn yǒu xián fán nǎo。

ㄐㄧㄣˋ ㄖˋ ㄊㄢ ㄏㄨㄚ ㄉㄡˋ ㄘㄠˇ ㄇㄚˊㄋㄍ,˙, ㄅㄨˋ ㄒㄧㄣˋ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄢˊ ㄈㄢˊ ㄋㄠˇ。

凤鬓已胜钗,恨别王孙早。

fèng bìn yǐ shèng chāi, hèn bié wáng sūn zǎo。

ㄈㄥˋ ㄅㄧㄣˋ ㄧˇ ㄕㄥˋ ㄔㄚ1ㄧ,˙, ㄏㄣˋ ㄅㄧㄝˊ ㄨㄤˊ ㄙㄨㄣ ㄗㄠˇ。

若把芳心说与伊,道绿遍、池塘草。

ruò bǎ fāng xīn shuō yǔ yī, dào lǜ biàn、 chí táng cǎo。

ㄖㄨㄛˋ ㄅㄚˇ ㄈㄤ ㄒㄧㄣ ㄕㄨㄛ ㄩˇ ㄧ1,˙, ㄉㄠˋ ㄌㄩˋ ㄅㄧㄚˋㄋ,˙、 ㄔˊ ㄊㄤˊ ㄘㄠˇ。

白话文翻译

(少女)将螺髻梳到额前时,只担心黄莺的啼叫声老去(春光流逝)。

整日贪玩着斗草赏花,忙个不停,根本不信会有闲愁烦恼。

(如今)凤鬓已胜过金钗(已成年),却怨恨与情郎离别得太早。

若要把这番芳心说给他听,只好说:看那池塘边,已绿遍了春草。

英文翻译

With hair coiled near the brow, fearing orioles' song will age.

All day chasing blooms and grass, too busy for idle sorrow's cage.

Phoenix hairpin outshines the hair, regret parting with my lord so soon.

If I could speak my heart to him: the pond's grass has turned entirely green.

创作背景

无名氏词,写少女春情与成长愁绪。

深度解构

从天真到识愁,勾勒出个体认知转变的关键节点。

词意解析

词意概括

描绘少女春日嬉游时暗藏芳心,却恨与意中人别离过早的微妙情态。

本词关键词

贪花 · 斗草 · 芳心 · 王孙 · 绿遍

《卜算子》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 咏志

情感: 惆怅 · 幽怨 · 柔情

意象: 垂螺 · 凤鬓

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理