东君著意,化工恩被,灼灼妖艳。
袅嫩梢轻蓓,萦风惹露,偏早香英绽。
似向人、故矜夸标致,倚阑全如顾盼。
尚困怯馀寒,柔情弱态,天真无限。
断桥压柳时非浅。
先百花、风光独占。
当送腊初归,迎春欲至,芳姿偏婉娈。
料碎翦就,缯纨辉丽,更把胭脂重染。
自赋得、一般容冶,宛胜神仙妆脸。
折送小阁幽窗,酷爱处、令亲几砚。
尽孜孜观赏,不枉人称妙选。
待密付、如膏雨泽。
金玉仍妆点。
任扰扰、百卉千花掩迹,一时羞见。
东君著意,化工恩被,灼灼妖艳。
袅嫩梢轻蓓,萦风惹露,偏早香英绽。
似向人、故矜夸标致,倚阑全如顾盼。
尚困怯馀寒,柔情弱态,天真无限。
断桥压柳时非浅。
先百花、风光独占。
当送腊初归,迎春欲至,芳姿偏婉娈。
料碎翦就,缯纨辉丽,更把胭脂重染。
自赋得、一般容冶,宛胜神仙妆脸。
折送小阁幽窗,酷爱处、令亲几砚。
尽孜孜观赏,不枉人称妙选。
待密付、如膏雨泽。
金玉仍妆点。
任扰扰、百卉千花掩迹,一时羞见。
春神有意,造化恩泽,使梅花灼灼妖艳。
嫩梢轻蓓袅娜,萦风惹露,偏偏早早绽开香英。
好似向人故意夸耀标致,倚着栏杆全然如同顾盼。
尚且困怯于余寒,显出柔情弱态,天真无限。
断桥压垂柳的时节寒意不浅。
先于百花,独占风光。
正当送腊初归、迎春欲至之时,芳姿格外婉娈美好。
料想若是剪碎缯纨做成,辉光艳丽,再以胭脂重染。
自然生得一般容貌冶丽,宛然胜过神仙妆脸。
折来送到小阁幽窗,最酷爱之处,让她亲近几案砚台。
尽心孜孜观赏,不枉人称其为妙选。
等待秘密地付与如膏的雨露润泽。
再用金玉妆点。
任那扰扰攘攘的百卉千花掩迹藏形,一时羞于相见。
The Lord of East intends, / By creative grace, this dazzling, wanton charm.
On tender, slender tips, light buds in breeze are twined, / Teased by the dew, their fragrant blooms peculiarly timed.
As if to men, she shows off her striking air, / Leaning on rails, with glances full of coquettish care.
Still timid from the lingering cold, with tender, fragile pose, / A boundless artless charm she shows.
By Broken Bridge, willows weighed down, the season's not yet light.
Before all hundred flowers, she claims the scene, sole in her right.
As winter's end departs, and spring about to wake, / Her lovely form appears most delicate.
I think, cut fine and shaped, on silk she'd gleam bright, / Then dyed again with rouge, a heightened, radiant sight.
By nature gifted with a beauty all her own, / Surpassing even a goddess's painted crown.
Snapped off, sent to small lodge, by quiet window placed, / Adored, she's set near desk, where ink and stone are graced.
With utmost zeal we gaze, admire without rest, / Not枉费了人们称她为妙选的名声。
Awaiting secretly a rich, unctuous rain's kiss.
Adorned with gold and jade, enhanced with added bliss.
Let all the riotous blooms, a thousand flowers, hide their trace, / Ashamed to show their face, in this one moment's space.
铺陈梅之妖艳姿容与压倒群芳之势。
描绘梅的绝对优势,隐喻一种资源独占的治理格局。
咏赞早春梅花在严寒中绽放的娇艳姿态与独占风光的品格。
妖艳 · 标致 · 婉娈 · 容冶 · 神仙妆脸 · 妙选
东山书院编辑整理