倚东风笑问。
落红啼鴂,清明来未。
小雨弄晴,做轻寒天气。
南极光中,五云深处,人庆千秋岁。
翡翠屏间,琉璃帘下,彩衣明媚。
九老风流,五候家数,如此乾坤,有人如此。
天正烦君,作江南一瑞。
世上今秦,山中古晋,尽不经吾意。
但要牡丹,年年今日,伴人沈醉。
倚东风笑问。
落红啼鴂,清明来未。
小雨弄晴,做轻寒天气。
南极光中,五云深处,人庆千秋岁。
翡翠屏间,琉璃帘下,彩衣明媚。
九老风流,五候家数,如此乾坤,有人如此。
天正烦君,作江南一瑞。
世上今秦,山中古晋,尽不经吾意。
但要牡丹,年年今日,伴人沈醉。
倚着春风笑问。
凋落的花与啼叫的鴂鸟,清明时节到了吗?
小雨戏弄着晴光,酿出轻寒的天气。
在南极星的辉光中,五色祥云的深处,人们庆贺着千秋寿辰。
翡翠屏风之间,琉璃帘幕之下,身着彩衣的人明媚照人。
有九老的风流,五侯的家世气度,这样的天地乾坤,竟有如此人物。
上天正有劳于您,成为江南的一道祥瑞。
如今的世道是暴秦,山中是避世的古晋,都难合我意。
只愿牡丹花,年年都在今日,伴人沉醉。
Leaning on spring breeze, I ask with a smile:
Falling blossoms, crying cuckoo, is Qingming here awhile?
A drizzle plays with sunlight, weaving a light chill in the air.
In the southern aurora's glow, amid five-colored clouds so rare,
People celebrate a thousand autumns with cheer.
Behind jadeite screens, under crystal curtains clear,
Bright silks and radiant faces appear.
The style of nine aged sages, the manner of five marquises' line,
In such a world, such a man does shine.
Heaven itself troubles you, to be Jiangnan's auspicious sign.
The world's now Qin, the hills are ancient Jin, none please my mind.
I only wish for peonies, year after year on this day,
To companion us in deep,沉醉 intoxication's sway.
寿词,以清明景致起兴。
在历史周期更迭中锚定个体的价值认同。
上阕描绘清明时节雨后初晴的轻寒天气与庆贺寿辰的华美场景,下阕以风流人物比拟牡丹,寄托超脱尘俗、沉醉花间的志趣。
千秋岁 · 风流 · 乾坤 · 江南瑞 · 古晋
东山书院编辑整理