上界神仙府。
谁移来、登瀛堂畔,五云深处。
江水一弓山万朵,竹外梅花千树。
看都入、高人庭户。
南北两厅相对起,要门前、便是浮岚路。
依暖翠,开吟圃。
莺迁喜奉高堂母。
向销金帐下,坐看秦歌赵舞。
唐宋几年名阀阅,到此步高一步。
君听取,邦人庆语。
多少朱门随世化,独眼前、突兀新如许。
真个是,擎天柱。
上界神仙府。
谁移来、登瀛堂畔,五云深处。
江水一弓山万朵,竹外梅花千树。
看都入、高人庭户。
南北两厅相对起,要门前、便是浮岚路。
依暖翠,开吟圃。
莺迁喜奉高堂母。
向销金帐下,坐看秦歌赵舞。
唐宋几年名阀阅,到此步高一步。
君听取,邦人庆语。
多少朱门随世化,独眼前、突兀新如许。
真个是,擎天柱。
仿佛是上界神仙的府邸。
是谁将它移来,放在登瀛堂旁边,五色祥云的深处?
江水如一弯弓,山峦似万朵花,竹林外更有梅花千树。
都收入了高人的庭院门户之中。
南北两厅相对耸立,要那门前便是云雾缭绕的山路。
依傍着暖翠山色,开辟出吟诗作赋的园圃。
莺迁之喜为的是奉养高堂老母。
在销金帐下,坐观美妙的歌舞。
历经唐宋数年的名门望族,到此地又步高一步。
请您听一听,本州百姓的庆贺之语。
多少朱门大族已随世事变幻而湮没,唯独眼前这座府邸,突兀崭新如此。
真个是,擎天的巨柱。
A mansion fit for celestials on high.
Who moved it here, by the Hall of Ascension, beneath the five-colored sky?
A bow of river water, ten thousand flowered hills,
Beyond bamboo, a thousand plum trees, the view fills.
All brought within the sage's courtyard gate.
North and south halls rise opposite, a grand estate,
Before the door, the misty mountain road lies in wait.
Leaning on warm, emerald hues, he opens his poetic ground.
Oriole's move brings joy, serving his mother renowned.
Beneath the gold-embossed canopy's spread,
He sits watching Qin songs and Zhao dances, as if heaven-bred.
Tang and Song's famed families, through years their glory passed,
Here, he ascends a step higher, his legacy to last.
Listen, sir, to the people's celebratory cry:
How many crimson gates have faded, fortunes run dry?
Yet before our eyes, this splendor rises new and vast.
Truly, it is the pillar that holds the sky fast.
贺新居兼颂德,以仙境喻华堂。
通过空间叙事构建家族在历史周期中的新认同。
描绘神仙府邸般的园林胜景,赞颂家族显赫与门第荣升,寄托对家族长盛不衰的期许。
登瀛堂 · 浮岚路 · 名阀阅 · 邦人庆 · 突兀新
东山书院编辑整理