甲子头春雨。
知老天、净冼荆扬,十年烟雾。
夜半堕中星一颗,飞下五云深处。
帝亲敕、六丁呵护。
须信斯人为世瑞,非人龙、定是文中虎。
关世道,系天数。
此儿殊怕人惊顾。
况当家、廷评为祖,大中为父。
料想廷评公一笑,笑对大中共语。
应自把、小程夸取。
会见九州熙白日,做状元、宰相荣门户。
年正少,四亲具。
甲子头春雨。
知老天、净冼荆扬,十年烟雾。
夜半堕中星一颗,飞下五云深处。
帝亲敕、六丁呵护。
须信斯人为世瑞,非人龙、定是文中虎。
关世道,系天数。
此儿殊怕人惊顾。
况当家、廷评为祖,大中为父。
料想廷评公一笑,笑对大中共语。
应自把、小程夸取。
会见九州熙白日,做状元、宰相荣门户。
年正少,四亲具。
甲子年头的春雨。
可知老天爷洗净了荆扬地区十年的战火烟雾。
夜半时分,中天坠落一颗星,飞下五色祥云的深处。
天帝亲自敕令六丁神将呵护。
须信这人是世间的祥瑞,若非人中龙,定是文中的虎。
关乎世道兴衰,系于上天定数。
这孩子生来就怕人惊看。
何况他家以廷评为祖父,以大中为父亲。
料想廷评公祖父会心一笑,笑着对大中父亲说话。
定是自夸家中出了个小程颢般的儿郎。
必将见到九州沐浴在熙和日光下,他成为状元、宰相,荣耀门楣。
年纪正轻,四位高堂俱在。
Spring rain at the start of the sixty-year cycle.
Know that the Old Heaven has cleansed Jing and Yang of ten years' mist and smoke.
At midnight, a star falls—one from the central constellation—descending deep within the five-colored clouds.
The Emperor personally commands the six Ding spirits to guard and nurture.
Believe this man is the world's auspicious sign: if not a human dragon, then surely a tiger among scholars.
He concerns the world's way, ties to Heaven's decree.
This child truly fears startling glances.
Moreover, his house holds a Court Critic as grandfather, a Da Zhong official as father.
Imagine the Court Critic's grandfather laughing, speaking joyfully with the Da Zhong father.
Surely they boast of their own little Cheng Hao.
We shall see the nine provinces basking in bright daylight, him becoming top scholar, then minister, glorifying the family gate.
His years are tender, all four elders present.
伍梅城贺友生子,寄予厚望。
将家族传承与天下兴衰置于天命框架下进行宏大叙事博弈。
以天降祥瑞喻新生儿诞生,赞其家世显赫并寄予状元宰相之厚望。
世瑞 · 人龙 · 文中虎 · 世道 · 天数 · 门户
东山书院编辑整理