西江月

作者: 吴儆(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
吴儆作品热度:
★★★★☆

词作内容

竹里全无暑气,溪边长有清风。

zhú lǐ quán wú shǔ qì, xī biān cháng yǒu qīng fēng。

ㄓㄨˊ ㄌㄧˇ ㄑㄩㄢˊ ㄨˊ ㄕㄨˇ ㄑㄧˋ, ㄒㄧ ㄅㄧㄢ ㄔㄤˊ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ。

荷花落日照酣红。

hé huā luò rì zhào hān hóng。

ㄏㄜˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄓㄠˋ ㄏㄢ ㄏㄨㄥˊ。

雨过遥山翠重。

yǔ guò yáo shān cuì chóng。

ㄩˇ ㄍㄨㄛˋ ㄧㄠˊ ㄕㄢ ㄘㄨㄟˋ ㄔㄨㄥˊ。

老作宫祠散汉,本来田舍村翁。

lǎo zuò gōng cí sǎn hàn, běn lái tián shè cūn wēng。

ㄌㄠˇ ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨㄥ ㄘˊ ㄙㄢˇ ㄏㄢˋ, ㄅㄣˇ ㄌㄞˊ ㄊㄧㄢˊ ㄕㄜˋ ㄘㄨㄣ ㄨㄥ。

腰缠三万禄千锺。

yāo chán sān wàn lù qiān zhōng。

ㄧㄠ ㄔㄢˊ ㄙㄢ ㄨㄢˋ ㄌㄨˋ ㄑㄧㄢ ㄓㄨㄥ。

也是一场春梦。

yě shì yī chǎng chūn mèng。

ㄧㄝˇ ㄕˋ ㄧ ㄔㄤˇ ㄔㄨㄣ ㄇㄥˋ。

白话文翻译

竹林里全然没有暑气,溪水边长久吹着清风。

荷花在落日映照下红得醉人。

雨过后,远山翠色愈发浓重。

老了做个管理宫祠的散官,我本就是田舍老农。

即便腰缠万贯俸禄千钟。

到头来也不过是一场春梦。

英文翻译

No summer heat within the bamboo grove, by the stream a constant breeze.

Lotus blooms blush deep in the setting sun's embrace.

After rain, distant hills wear a heavier green grace.

An old man idle in a temple post, a rustic soul at base.

A fortune in gold and a thousand measures of grain.

All melt into a spring dream, fleeting and vain.

创作背景

吴儆晚年抒怀,淡泊名利。

深度解构

看透财富虚妄,是历经周期后的清醒认同。

词意解析

词意概括

描绘夏日溪山清凉景色,抒发富贵如春梦的淡泊心境。

本词关键词

暑气 · 清风 · 翠重 · 散汉 · 禄千锺 · 春梦

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 咏志 · 山水

情感: 恬淡 · 惆怅 · 孤寂

意象: 竹里 · 溪边 · 荷花 · 落日 · 遥山 · 宫祠 · 田舍 · 村翁

语气: 清新 · 素淡 · 典雅

吴儆生平简介

吴儆(1125—1183),南宋文人,徽州休宁人。原名吴偁,字益恭。他于绍兴二十七年(1157年)中进士,历任地方官职,如邕州知州,颇有政声。在文学上,其诗文创作虽不及其理学与政论闻名,但词作清丽,反映了南宋士大夫的志趣与情怀,是南宋中期一位兼具事功与文采的地方官员型文人。

浏览吴儆全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理