浣溪沙

作者: 吴儆(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
吴儆作品热度:
★★★★☆

词作内容

斜阳波底湿微红。

xié yáng bō dǐ shī wēi hóng.。

ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄅㄛ ㄉㄧˇ ㄕ ㄨㄟ ㄏㄛˊㄋㄍ.˙。

朱栏翠袖倚轻风。

zhū lán cuì xiù yǐ qīng fēng.。

ㄓㄨ ㄌㄢˊ ㄘㄨㄟˋ ㄒㄧㄡˋ ㄧˇ ㄑㄧㄥ ㄈㄜ1ㄋㄍ.˙。

平平山色有无中。

píng píng shān sè yǒu wú zhōng.。

ㄆㄧㄥˊ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄙㄜˋ ㄧㄡˇ ㄨˊ ㄓㄛ1ㄋㄍ.˙。

俯首微官真自缚,高飞远举羡冥鸿。

fǔ shǒu wēi guān zhēn zì fù, gāo fēi yuǎn jǔ xiàn míng hóng.。

ㄈㄨˇ ㄕㄡˇ ㄨㄟ ㄍㄨㄢ ㄓㄣ ㄗˋ ㄈㄨˋ,˙, ㄍㄠ ㄈㄟ ㄩㄢˇ ㄐㄩˇ ㄒㄧㄢˋ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄛˊㄋㄍ.˙。

何时一艇大江东。

hé shí yī tǐng dà jiāng dōng.。

ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄧ ㄊㄧㄥˇ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄤ ㄉㄛ1ㄋㄍ.˙。

白话文翻译

斜阳映入水波,浸染出湿润的微红。

朱红栏杆边,翠袖佳人倚着轻风。

平平的山色在似有若无之中。

低头屈就于微末官职,真是自我束缚,

我羡慕那高飞远举的冥鸿。

何时才能驾一叶扁舟,直下大江东去?

英文翻译

The setting sun dyes ripples with a faint, wet red.

By vermilion rails, in emerald sleeves, she leans in the soft wind's tread.

The mountain's hue, now clear, now blurred, lies ahead.

Bowing to petty office, I'm truly bound,

Envying the wild goose that soars high, unbound.

When will my boat sail free on the great river eastward?

创作背景

观景思归,表达对官场束缚的厌倦。

深度解构

对冥鸿的羡慕,隐含对自由治理空间的向往。

词意解析

词意概括

描绘夕阳江景,抒发对官场束缚的厌倦和对自由隐逸的向往。

本词关键词

俯首 · 自缚 · 高飞 · 远举 · 何时

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羁旅 · 咏志

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 一艇

语气: 婉约 · 清新 · 抒情

吴儆生平简介

吴儆(1125—1183),南宋文人,徽州休宁人。原名吴偁,字益恭。他于绍兴二十七年(1157年)中进士,历任地方官职,如邕州知州,颇有政声。在文学上,其诗文创作虽不及其理学与政论闻名,但词作清丽,反映了南宋士大夫的志趣与情怀,是南宋中期一位兼具事功与文采的地方官员型文人。

浏览吴儆全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理