帘额风微紫燕通。
楼头柳暗碧云重。
玉人争劝玉西东。
醉拥雕鞍金蹀躞,夜归花院玉葱茏。
归心何事与山浓。
帘额风微紫燕通。
楼头柳暗碧云重。
玉人争劝玉西东。
醉拥雕鞍金蹀躞,夜归花院玉葱茏。
归心何事与山浓。
帘边微风轻送,紫燕穿梭往来。
楼头柳色转暗,碧云层层重叠。
如玉的美人争相劝酒,玉杯来往东西。
醉意中拥着雕鞍,金制的马饰叮咚作响;夜深归返花木繁盛的庭院,一片葱茏如玉。
我这思归之心,为何与山的浓翠一般深重?
Through the curtain's edge, a slight breeze, purple swallows pass.
Upstairs, willows darken, azure clouds hang heavy.
Jade-like beauties vie to urge jade cups east and west.
Drunk, embracing carved saddle, golden trappings clink; night return to flower court, jade-like verdure lush.
Why does my heart for home rival the mountains' depth?
写楼阁欢宴后夜归,反衬思归心切。
欢宴与归心的内在博弈揭示了士大夫的精神矛盾。
描绘宴饮欢聚后夜归的情景,隐含归心与山意的对比。
帘额 · 醉拥 · 夜归 · 归心
东山书院编辑整理