十里青山泝碧流。
夕阳沙晚片帆收。
重重烟树出层楼。
人去人来芳草渡,鸥飞鸥没白苹洲。
碧梧翠竹记曾游。
十里青山泝碧流。
夕阳沙晚片帆收。
重重烟树出层楼。
人去人来芳草渡,鸥飞鸥没白苹洲。
碧梧翠竹记曾游。
十里青山沿着碧绿江水溯流而上。
夕阳下,沙岸旁,片片船帆已收拢。
重重烟霭中的树木,仿佛从层层楼阁中生长出来。
芳草渡口人来人往,白苹洲上鸥鸟时飞时没。
那碧绿的梧桐与翠竹,我记得曾到此漫游。
Green hills for miles along the emerald flow.
At dusk, sails furl on sandy shores aglow.
Layers of misty trees rise from the tower's row.
People come and go on the fragrant grass ferry, gulls fly and dive where white duckweeds bury.
I recall the journey past green phoenix trees and bamboo airy.
吴儆描绘江畔暮色与往昔行旅。
自然与人事的往复,揭示了永恒的周期律动。
描绘傍晚江畔青山碧水、烟树楼台的宁静景色,并追忆旧游。
片帆收 · 人去人来 · 鸥飞鸥没 · 记曾游
东山书院编辑整理