点绛唇

作者: 吴大有(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
吴大有作品热度:
★★★★☆

词作内容

江上旗亭,送君还是逢君处。

jiāng shàng qí tíng, sòng jūn hái shì féng jūn chù.。

ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄑㄧˊ ㄊㄧˊㄋㄍ,˙, ㄙㄨㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄏㄞˊ ㄕˋ ㄈㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄔㄨˋ.˙。

酒阑呼渡。

jiǔ lán hū dù.。

ㄐㄧㄡˇ ㄌㄢˊ ㄏㄨ ㄉㄨˋ.˙。

云压沙鸥暮。

yún yā shā ōu mù.。

ㄩㄣˊ ㄧㄚ ㄕㄚ ㄡ ㄇㄨˋ.˙。

漠漠萧萧,香冻梨花雨。

mò mò xiāo xiāo, xiāng dòng lí huā yǔ.。

ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄚ1ㄛ,˙, ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄥˋ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄩˇ.˙。

添愁绪。

tiān chóu xù.。

ㄊㄧㄢ ㄔㄡˊ ㄒㄩˋ.˙。

断肠柔橹。

duàn cháng róu lǔ.。

ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ ㄖㄡˊ ㄌㄨˇ.˙。

相逐寒潮去。

xiāng zhú hán cháo qù.。

ㄒㄧㄤ ㄓㄨˊ ㄏㄢˊ ㄔㄠˊ ㄑㄩˋ.˙。

白话文翻译

江边那家酒肆,

既是送你远行之处,也是当初与你相逢之地。

酒意阑珊时,呼唤渡船。

暮云低垂,压迫着沙洲上的鸥鸟。

天地间一片迷蒙萧瑟,

梨花在冷雨中凝结着香气。

这景象更添愁绪。

那令人肠断的柔和橹声,

追随着寒冷的潮水一同远去。

英文翻译

The riverside pavilion where flags fly,

Is where I bid farewell, and where we met.

Wine drained, we call the ferry with a sigh.

Clouds press down, gulls vanish as sun set.

Vast, desolate, the drizzle cold and drear,

Pear blossoms scent the frozen rain with fear.

It adds to sorrow's threads, a tangled skein.

The heartbreak soft sound of oars remains.

Chasing the cold tide, it disappears.

创作背景

吴大有江边送别,南宋漂泊。

深度解构

离别的博弈中,时空认同被双重压缩。

词意解析

词意概括

描绘江边渡口送别友人的场景,以萧瑟暮景烘托离愁别绪。

本词关键词

江上 · 酒阑 · 云压 · 香冻 · 断肠

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 闺怨

情感: 惆怅 · 孤寂 · 悲凉

意象: 旗亭 · 沙鸥 · 梨花雨 · 柔橹 · 寒潮

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

吴大有生平简介

吴大有,南宋末年文人,生卒年及籍贯均不详。其生平事迹在正史中记载极少,主要活动于宋末元初。他因存世词作《点绛唇·送李琴泉》而留名于词史,该词情感真挚,风格清婉,是了解宋末文人情怀与词风的一个窗口,但其整体文学成就与影响力较为有限。

浏览吴大有全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理