三月时。
杨花飞尽无花飞。
无花飞。
不教春去,争得春归。
高楼望断黄金羁。
绿窗眉黛伤新离。
伤新离。
好将别后,长做归时。
三月时。
杨花飞尽无花飞。
无花飞。
不教春去,争得春归。
高楼望断黄金羁。
绿窗眉黛伤新离。
伤新离。
好将别后,长做归时。
正是三月时节。
杨花飞尽,再无花可飞。
无花可飞。
若不教春天离去,又怎能争得春归?
在高楼上望断,那远行人的黄金马羁。
绿窗内,眉黛新画,却为这新别伤悲。
伤悲这新别。
只好将别后的时光,都当作是归期。
The third moon's tide.
Willow catkins fly till none are left to fly.
None left to fly.
If they don't teach spring to depart, how can spring's return start?
From the high tower, gaze severed the golden bridle's trace.
By the green window, painted brows grieve the new parting's face.
Grieve the new parting's face.
Better, after farewell, to make all time a returning's grace.
思妇暮春怀人之作。
以杨花飞尽写离别,其情感治理的方式是化别后为归时。
暮春时节,杨花飞尽,闺中女子登楼望远,感伤离别,期盼归期。
春去 · 春归 · 望断 · 伤离 · 别后
东山书院编辑整理