莺树暖。
弱絮欲成芳茧。
流水惜花流不远。
小桥红欲满。
原上草迷离苑。
金勒晚风嘶断。
等得日长春又短。
愁深山翠浅。
莺树暖。
弱絮欲成芳茧。
流水惜花流不远。
小桥红欲满。
原上草迷离苑。
金勒晚风嘶断。
等得日长春又短。
愁深山翠浅。
莺栖的树木透着暖意。
柔弱的柳絮快要结成芳香的茧。
流水怜惜落花,却无法带它们流远。
小桥边几乎要被红色(落花)铺满。
原野上的春草迷离了远处的宫苑。
镶金的马勒在晚风中,嘶鸣声突然断绝。
等到白昼变长,春天却又显得短促。
愁绪使山色更深,却又显得浅淡。
Warmth graces oriole-laden trees.
Tender catkins aim to form a fragrant cocoon.
The flowing stream pities the flowers, but cannot carry them far.
The little bridge is nearly drowned in red.
Grass on the plain bewilders the distant garden.
A golden bridle, evening wind, a severed neigh.
Waiting till days grow long, spring again turns short.
Sorrow deepens the mountain green, yet renders it shallow.
南宋词,典型春暮闺怨题材。
以流水的惜花不遂,暗喻个体在自然周期中的无力感。
描绘春日暮色中,花絮流水、草迷风嘶的迷离景象,抒发时光流转、愁绪深重的怅惘之情。
惜花 · 草迷离 · 嘶断 · 日长 · 春短 · 愁深
东山书院编辑整理