山色低衔小苑,春云暗宿空庭。
秋千无月冷双绳。
闲却画栏人静。
一夜海棠如梦,半窗银烛多情。
好花留不到清明。
日日阴晴无定。
山色低衔小苑,春云暗宿空庭。
秋千无月冷双绳。
闲却画栏人静。
一夜海棠如梦,半窗银烛多情。
好花留不到清明。
日日阴晴无定。
山色低垂,衔接着小苑,春云暗暗栖宿在空庭。
秋千架上没有月光,双绳透着寒意。
画栏边闲静,人也无声息。
一夜海棠花开,恍然如梦,半窗银烛摇曳,似是多情。
好花总是留不到清明时节。
天气日日阴晴不定,变幻无凭。
Hills, low-lying, embrace the small garden's space, spring clouds linger darkly in the empty courtyard's place.
The swing hangs cold, moonless, with twin ropes still.
The painted rail lies idle, the person quiet, at will.
All night the crabapple bloomed as in a dream, by half the window, silver candles gleam, too fond.
Lovely flowers cannot stay until Clear and Bright.
Each day brings shifts of shade and sun, no constant light.
翁元龙伤春感时之作。
词人捕捉物候的无常,暗喻世间博弈中机遇的转瞬即逝。
描绘春夜庭院冷寂之景,抒写花事易逝、阴晴无定的惆怅之情。
空庭 · 无月 · 多情 · 清明 · 阴晴
东山书院编辑整理