画楼红湿斜阳,素妆褪出山眉翠。
街声暮起,尘侵灯户,月来舞地。
宫柳招莺,水荭飘雁,隔年春意。
黯梨云,散作人间好梦,琼箫在、锦屏底。
乐事轻随流水。
暗兰消、作花心计。
情丝万轴,因春织就,愁罗恨绮。
昵沈迷香,占帘看夜,旧游轻醉。
任孤山、剩雪残梅,渐懒跨、东风骑。
画楼红湿斜阳,素妆褪出山眉翠。
街声暮起,尘侵灯户,月来舞地。
宫柳招莺,水荭飘雁,隔年春意。
黯梨云,散作人间好梦,琼箫在、锦屏底。
乐事轻随流水。
暗兰消、作花心计。
情丝万轴,因春织就,愁罗恨绮。
昵沈迷香,占帘看夜,旧游轻醉。
任孤山、剩雪残梅,渐懒跨、东风骑。
画楼被斜阳染红,素雅的妆容褪去,露出如青山眉黛般的翠色。
傍晚街声响起,尘土侵入门窗灯影,月光铺满了曾经歌舞之地。
宫柳在招引黄莺,水荭飘送着雁影,隔着一年又透出春意。
那如梨云般黯淡的往事,散入人间化作好梦,玉箫就在锦绣屏风底。
乐事轻易地随流水消逝。
幽兰暗自消散,仿佛在作着花的心思与算计。
情丝有万轴之多,被春天织就,成了愁绪的罗网与恨意的绮缎。
沉溺于亲昵的香气,占着帘幕窥看夜色,往日的游冶只是浅醉。
任凭孤山剩下残雪与残梅,我也渐渐懒得去跨乘那东风坐骑。
The painted tower, flushed by the slanting sun, sheds its plain grace, revealing mountain-brow jade.
Street sounds rise at dusk, dust invades lamplit doors, moonlight claims the dancing ground.
Palace willows beckon orioles, smartweeds float wild geese, last spring's intent across the year.
Dark pear-blossom clouds scatter into mortal sweet dreams, where jade flutes wait behind brocade screens.
Joyful things lightly follow the flowing stream.
Secret orchids fade, weaving a floral heart's scheme.
Ten thousand spools of feeling's thread, woven by spring, become sorrow's gauze, regret's silk.
Intimate musk,沉迷 incense,占 curtain to watch the night, old wanderings lightly drunk.
Let Lone Hill keep its remnant snow, its lingering plums, too lazy now to ride the east wind's steed.
翁元龙,南宋末词人,身世不详。
以织就的愁罗恨绮,展现情感在时间周期中的精密结构。
描绘暮春时节画楼残景,抒写旧游消散、春愁难遣的怅惘之情。
红湿 · 素妆 · 春意 · 好梦 · 愁罗 · 旧游
东山书院编辑整理