朝中措

作者: 翁元龙(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
翁元龙作品热度:
★★★★☆

词作内容

花情偏与夜相投。

huā qíng piān yǔ yè xiāng tóu。

ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄥˊ ㄆㄧㄢ ㄩˇ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄊㄡˊ。

心事鬓边羞。

xīn shì bìn biān xiū。

ㄒㄧㄣ ㄕˋ ㄅㄧㄣˋ ㄅㄧㄢ ㄒㄧㄡ。

薰醒半床凉梦,能消几个开头。

xūn xǐng bàn chuáng liáng mèng, néng xiāo jǐ ge kāi tóu。

ㄒㄩㄣ ㄒㄧㄥˇ ㄅㄢˋ ㄔㄨㄤˊ ㄌㄧㄤˊ ㄇㄥˋ, ㄋㄥˊ ㄒㄧㄠ ㄐㄧˇ ㄍㄜ˙ ㄎㄞ ㄊㄡˊ。

风轮慢卷,冰壶低架,香雾飕飕。

fēng lún màn juǎn, bīng hú dī jià, xiāng wù sōu sōu。

ㄈㄥ ㄌㄨㄣˊ ㄇㄢˋ ㄐㄩㄢˇ, ㄅㄧㄥ ㄏㄨˊ ㄉㄧ ㄐㄧㄚˋ, ㄒㄧㄤ ㄨˋ ㄙㄡ ㄙㄡ。

更著月华相恼,木犀淡了中秋。

gèng zhe yuè huá xiāng nǎo, mù xī dàn le zhōng qiū。

ㄍㄥˋ ㄓㄜ˙ ㄩㄝˋ ㄏㄨㄚˊ ㄒㄧㄤ ㄋㄠˇ, ㄇㄨˋ ㄒㄧ ㄉㄢˋ ㄌㄜ˙ ㄓㄨㄥ ㄑㄧㄡ。

白话文翻译

花的情思偏偏与夜色投合。

心事在鬓发边羞于言说。

香气熏醒了一半凉薄的梦,又能消磨得了几个清晨的开端?

风轮缓缓卷动,冰壶低低悬挂,香雾发出飕飕声响。

更有月光来相扰,使得桂花香淡了,这中秋也索然了。

英文翻译

Flower's passion leans into the night's embrace.

Heart's secret, shy by the temple's trace.

The scent awakens half a bed of cool dream; how many daybreaks can it redeem?

Wind-wheel rolls slow, ice-pot hangs low, incense mist sighs as it flows.

Moonbeams add to the fret, osmanthus fades, Mid-Autumn's regret.

创作背景

翁元龙写秋夜花月引发的孤寂心绪。

深度解构

通过感官的博弈,揭示内心认同的动摇与疏离。

词意解析

词意概括

描写秋夜花事与心绪交织,抒发淡淡的孤寂与惆怅。

本词关键词

凉梦 · 心事 · 相恼

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 咏物 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 花情 · · 鬓边 · 风轮 · 冰壶 · 香雾 · 月华 · 木犀 · 中秋

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

翁元龙生平简介

翁元龙,字时可,号处静,南宋后期词人,活跃于理宗朝前后。祖籍四明(今浙江宁波),生平事迹史载不详。其词作以咏物、写景见长,风格婉约清丽,在当时词坛有一定声名,与吴文英为亲兄弟,然传世作品及生平资料远不及梦窗,故后世知名度不高,属南宋中后期较为小众的词人。

浏览翁元龙全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理