桑蓬扫尽闲愁,未应人比梅花瘦。
眉峰顿展,恰如云卷,北山□九。
萦锦绣肠,袖丝纶手,骎骎希有。
□□□博取,巍科□□,儒冠於我何负。
初度年来年去,喜称觞、腊前还又。
安时委命,金鱼玉带,傥来斯受。
傍屋园林,抚松对竹,共朋三寿。
且逍遥、安乐窝中,岁岁进、长生酒。
桑蓬扫尽闲愁,未应人比梅花瘦。
眉峰顿展,恰如云卷,北山□九。
萦锦绣肠,袖丝纶手,骎骎希有。
□□□博取,巍科□□,儒冠於我何负。
初度年来年去,喜称觞、腊前还又。
安时委命,金鱼玉带,傥来斯受。
傍屋园林,抚松对竹,共朋三寿。
且逍遥、安乐窝中,岁岁进、长生酒。
扫尽桑蓬般的闲愁,人不应比梅花更清瘦。
紧锁的眉峰顿时舒展,恰似云卷过北山九座峰峦。
锦绣心肠萦绕,袖藏经纶妙手,才思敏捷世所罕有。
博取巍巍科第功名,儒生的冠冕于我又有何辜负?
年复一年生辰将至,欣喜地在腊月前举杯祝寿。
安于时运,听任天命,金鱼袋与玉带,倘来便接受。
依傍屋舍的园林,抚松对竹,与友人共祝长寿。
且在这安乐窝中逍遥自在,岁岁共进长生之酒。
Mulberry and wormwood sweep away idle sorrows, not that one should be thinner than the plum blossom.
The furrowed brow suddenly smooths, like clouds unfurling, over the northern mountain's nine peaks.
Entwined with brocade thoughts, sleeves hold the silk of statecraft, a rare and galloping steed.
To strive for the highest honors, the lofty ranks—what does the scholar's cap owe me?
Birthdays come and years go, joyfully raising cups, before the year's end, again.
At peace with fate, accepting what comes—the golden fish, the jade belt.
By the house, garden and woods, stroking pines, facing bamboos, with friends, three longevities.
And so, free and easy, in the nest of comfort, year after year, advancing the wine of eternal life.
南宋卫宗武晚年自寿词。
词人于功名与隐逸间展现从容的周期智慧。
词人抒写扫尽闲愁后的豁达心境,表达安时委命、逍遥自适的人生态度。
桑蓬 · 锦绣肠 · 丝纶手 · 巍科 · 初度 · 称觞 · 共朋三寿
东山书院编辑整理