洛阳九老图中,当时司马年犹小。
争如今夕,举杯相劝,十人齐寿。
已幸同庚,何分雌甲,本无多少。
但有头可白,无愁可解,只如此、都赢了。
庆礼十年还又,更十年、依前难老。
尽教百岁,做人高祖,见孙白首。
却要从今,探梅脚健,看山眼好。
赖天公,顿得东园长在,陪歌陪酒。
洛阳九老图中,当时司马年犹小。
争如今夕,举杯相劝,十人齐寿。
已幸同庚,何分雌甲,本无多少。
但有头可白,无愁可解,只如此、都赢了。
庆礼十年还又,更十年、依前难老。
尽教百岁,做人高祖,见孙白首。
却要从今,探梅脚健,看山眼好。
赖天公,顿得东园长在,陪歌陪酒。
在《洛阳九老图》中,当年的司马光还年纪尚轻。
怎比得上今宵,举杯互相劝饮,十人一同庆寿。
有幸同年出生,何必分什么雌甲雄甲,本就相差无几。
只要有头可白,却无愁可解,仅仅如此,便算是赢了。
庆祝这十年一度的寿礼又将到来,再过十年,依然如前般不见衰老。
即便活到百岁,做了人的高祖,见到孙儿也已白头。
却更想从今往后,探梅时脚步健朗,看山时眼力清明。
全靠天公作美,使得东园长久存在,陪伴我们歌舞酒宴。
In the painting of Luoyang's Nine Elders, Sima was then still young.
How can tonight compare, raising cups in mutual toast, ten men all celebrating longevity.
Fortunate to share the same birth year, why distinguish male or female stems? The difference is slight.
So long as heads may whiten, yet no sorrow to unravel, just like this—all is won.
Celebrating rites, ten years return, and yet ten more, remaining ageless as before.
Let it be, even to a hundred years, becoming a great-grandfather, seeing grandsons white-haired.
But from now on, we wish to tread plum-blossom paths with sturdy steps, gaze upon mountains with keen eyes.
Thanks to Heaven's grace, the eastern garden lasts forever, accompanying our songs and wine.
危稹为十位同庚友人集体贺寿之作。
在生命周期的共鸣中,达成超越个体局限的认知豁达。
描绘友人聚会庆寿场景,表达豁达乐观、珍惜当下的人生态度。
齐寿 · 同庚 · 无愁 · 难老 · 陪歌酒
东山书院编辑整理