岁华将暮,寒林萧索,极目冻云垂地。
官梅忽见一枝芳,便顿觉、新春情味。
小筵开处,歌喉清婉,舞态蹁跹争媚。
沈腰潘鬓两休论,共举白、何须惜醉。
岁华将暮,寒林萧索,极目冻云垂地。
官梅忽见一枝芳,便顿觉、新春情味。
小筵开处,歌喉清婉,舞态蹁跹争媚。
沈腰潘鬓两休论,共举白、何须惜醉。
岁末将尽,寒林萧瑟,极目远望,冻云沉沉垂向大地。
忽见一株官梅绽放芳华,顷刻间便觉新春的情味盎然。
小宴初开,歌喉清越婉转,舞姿翩跹竞相献媚。
莫再提沈约的腰围、潘岳的白发,且一同举杯畅饮,何必吝惜一醉方休。
The year fades, the woods bleak and bare, / To the horizon, frozen clouds hang low.
A single branch of official plum blooms—suddenly, / The taste of newborn spring is felt.
At the small feast's start, a clear, sweet voice, / A dancing posture, graceful, vying in charm.
Let's not speak of thinning waist or graying hair; / Raise the white cup—why spare ourselves from drunken delight?
韦骧岁末赏梅宴饮。
于萧索中见生机,体现精英在困境中的认知转换。
上阕写岁暮萧索中忽见梅花而感新春将至,下阕写宴饮歌舞之乐,表达及时行乐之情。
岁暮 · 清婉 · 蹁跹
东山书院编辑整理