璧月挂银汉,冷浸一江秋。
天公付我清赏,仙籍桂香浮。
极目江山如画,际晚云烟凝紫,秋色豁羁愁。
领看上雄观,波影动帘钩。
雁排空,渔唱晚,楚天幽。
湖阴一曲千载,成败倩谁筹。
试问谪仙何处,唤起于湖同醉,小为作遨头。
老子欲起舞,摆脱利名休。
璧月挂银汉,冷浸一江秋。
天公付我清赏,仙籍桂香浮。
极目江山如画,际晚云烟凝紫,秋色豁羁愁。
领看上雄观,波影动帘钩。
雁排空,渔唱晚,楚天幽。
湖阴一曲千载,成败倩谁筹。
试问谪仙何处,唤起于湖同醉,小为作遨头。
老子欲起舞,摆脱利名休。
圆月如璧,高悬银河,清冷的月光浸透了满江秋色。
天公将这清雅的景致赐予我欣赏,仿佛仙籍中的桂花香气在此浮动飘散。
极目远眺,江山美如画卷;傍晚时分,云烟凝聚成紫色,开阔的秋景顿时驱散了羁旅的愁绪。
引领我观赏这雄伟的景象,波光粼粼,光影在帘钩上摇曳晃动。
大雁成行掠过天空,渔夫的晚唱悠悠传来,楚地的天空显得格外幽远深邃。
湖阴这一曲千古传唱,其中的成败得失,又能请谁来谋划计算呢?
试问被贬谪的仙人李白今在何处?且唤起于湖居士张孝祥一同醉饮,姑且让我也做个遨游的领头人吧。
我这老头子也想要起舞,彻底摆脱名利枷锁,求得自在休歇。
A jade moon hangs on the Milky Way, chilling the autumn river in its sway.
Heaven grants me this pure delight, where cassia fragrance floats in immortal light.
Gazing far, the land unfolds like a painted scroll; dusk clouds congeal in purple, autumn hues console my wandering soul.
I claim this grand view, where wave shadows dance 'neath the curtain's hook, a sight to renew.
Wild geese line the void, fishermen's songs drift late, the Chu sky sinks into a deep, secluded state.
By the lake's shade, a melody echoes through a thousand years—who can reckon the gains and losses, the triumphs and tears?
I ask, where is the banished immortal now? Awake him, with Yu Hu, to share this wine and vow, let us roam free, and make a modest start.
This old man longs to dance, to shake off fame and gain, and from worldly chains to part.
魏庭玉秋夜登临感怀之作。
词人通过时空对话,在历史周期中寻求超脱的认同重构。
词人秋夜泛舟,极目江山如画,借景抒怀,欲摆脱名利束缚,追求超然自在的人生境界。
清赏 · 仙籍 · 羁愁 · 成败 · 谪仙 · 同醉 · 起舞 · 利名
东山书院编辑整理