西江月

作者: 魏了翁(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
魏了翁作品热度:
★★★★☆

词作内容

一段同云似练,更无剩幅间边。

yī duàn tóng yún sì liàn, gèng wú shèng fú jiān biān。

ㄧ ㄉㄨㄢˋ ㄊㄨㄥˊ ㄩㄣˊ ㄙˋ ㄌㄧㄢˋ, ㄍㄥˋ ㄨˊ ㄕㄥˋ ㄈㄨˊ ㄐㄧㄢ ㄅㄧㄢ。

玉娥不怕五更寒。

yù é bù pà wǔ gēng hán。

ㄩˋ ㄜˊ ㄅㄨˋ ㄆㄚˋ ㄨˇ ㄍㄥ ㄏㄢˊ。

剪就飞花片片。

jiǎn jiù fēi huā piàn piàn。

ㄐㄧㄢˇ ㄐㄧㄡˋ ㄈㄟ ㄏㄨㄚ ㄆㄧㄢˋ ㄆㄧㄢˋ。

酒里吟边竞爽,枝头枝底争妍。

jiǔ lǐ yín biān jìng shuǎng, zhī tóu zhī dǐ zhēng yán。

ㄐㄧㄡˇ ㄌㄧˇ ㄧㄣˊ ㄅㄧㄢ ㄐㄧㄥˋ ㄕㄨㄤˇ, ㄓ ㄊㄡˊ ㄓ ㄉㄧˇ ㄓㄥ ㄧㄢˊ。

入春无物不芳鲜。

rù chūn wú wù bù fāng xiān。

ㄖㄨˋ ㄔㄨㄣ ㄨˊ ㄨˋ ㄅㄨˋ ㄈㄤ ㄒㄧㄢ。

只我依然颜面。

zhī wǒ yī rán yán miàn。

ㄓ ㄨㄛˇ ㄧ ㄖㄢˊ ㄧㄢˊ ㄇㄧㄢˋ。

白话文翻译

一段云层如同素练,再无剩余的边幅间隙。

玉娥不惧怕五更天的严寒。

剪裁出片片飞舞的雪花。

在酒中与诗里竞相爽朗,在枝头与枝底争奇斗艳。

入春后万物无不芬芳鲜妍。

唯独我依然是旧时容颜。

英文翻译

A stretch of cloud, seamless silk, no leftover edge or gap.

The jade maiden fears not the fifth-watch cold.

She cuts out flying snowflakes, piece by piece.

In wine and verse they vie in brilliance; on branch tips, beneath, they compete in beauty.

With spring's arrival, nothing lacks fresh fragrance.

Only my face remains as before.

创作背景

魏了翁咏雪抒怀之作。

深度解构

在万物更新的周期律动中,反观自我停滞的认知隔阂。

词意解析

词意概括

描绘冬末春初雪景之美,反衬自身容颜未改的淡淡惆怅。

本词关键词

雪 · 春 · 酒 · 吟 · 竞爽 · 争妍

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 羁旅 · 咏志

情感: 怅惘 · 孤寂 · 惆怅

意象: 同云 · 玉娥 · 飞花 · 枝头 · 芳鲜 · 颜面

语气: 婉约 · 清新 · 素淡

魏了翁生平简介

魏了翁(1178-1237),字华父,号鹤山,邛州蒲江人。南宋中后期著名理学家、文学家、政治家。他一生致力于理学研究,与真德秀齐名,并称“真魏”,是南宋后期理学的重要传播者和实践者。在文学上,其词作风格清健,融入理学思想,别具一格。

浏览魏了翁全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理