有匪碧岩使,满腹鉴湖秋。
不居上界官府,来作散仙游。
长佩高冠人伟,组练锦袍官贵,清献旧风流。
杓柄长多少,洗尽蜀民愁。
鵕鸃冠,貂尾案,鹭鸶輈。
时来正恐不免,留滞剑南州。
帘卷西州风雨,庭伫百城歌鼓,桃李翠云绸。
谁谓蜀山远,只在殿山头。
有匪碧岩使,满腹鉴湖秋。
不居上界官府,来作散仙游。
长佩高冠人伟,组练锦袍官贵,清献旧风流。
杓柄长多少,洗尽蜀民愁。
鵕鸃冠,貂尾案,鹭鸶輈。
时来正恐不免,留滞剑南州。
帘卷西州风雨,庭伫百城歌鼓,桃李翠云绸。
谁谓蜀山远,只在殿山头。
有位文雅的碧岩使,满腹是鉴湖秋意。
不居上界官府,来做人间散仙游。
长佩高冠人伟岸,组练锦袍官显贵,颇有清献公旧日风流。
杓柄究竟有多长?足以洗净蜀民万般愁。
鵕鸃冠,貂尾案,鹭鸶车。
时运来时正恐难免,要滞留在这剑南州。
卷起帘幕是西州风雨,庭院伫立听百城歌鼓,桃李繁茂如翠云绸。
谁说蜀山遥远?它只在殿山的山头。
There is that elegant envoy of Green Cliff, his belly full of Mirror Lake's autumn.
Not dwelling in the upper realm's offices, he comes to roam as a scattered immortal.
Long pendants, tall hat, the man is grand; silken robes, brocade gown, the official noble—the pristine legacy of Xian.
How long the ladle's handle? It washes clean the sorrows of Shu's people.
Pheasant-feather cap, sable-tail desk, egret-heron carriage.
When the time comes, I fear it's unavoidable, to linger stranded in Jiannan region.
The curtain rolls up western winds and rain, the courtyard awaits songs and drums from a hundred cities, peach and plum like emerald clouds of silk.
Who says the mountains of Shu are far? They're right at the head of the palace hall.
魏了翁赠别蜀中官员,赞其风骨。
借地方治理成效构建对中央的认同与期许。
描绘一位超然物外的仙官形象,表达其虽处江湖之远仍心系民生的情怀。
散仙 · 风流 · 洗愁 · 留滞 · 歌鼓
东山书院编辑整理