江水自石纽,灌口怒腾辉。
便如黑水北出,迤逦到三危。
百尺长虹夭矫,两岸苍龙偃蹇,翠碧互因依。
古树百夫长,修竹万竿旗。
画堂开,风与月,巧相随。
史君领客行乐,旌纛立披披。
慨想二江遗迹,更起三闾忠愤,此日最为宜。
推本美功意,禹甸六章诗。
江水自石纽,灌口怒腾辉。
便如黑水北出,迤逦到三危。
百尺长虹夭矫,两岸苍龙偃蹇,翠碧互因依。
古树百夫长,修竹万竿旗。
画堂开,风与月,巧相随。
史君领客行乐,旌纛立披披。
慨想二江遗迹,更起三闾忠愤,此日最为宜。
推本美功意,禹甸六章诗。
江水从石纽发源,
在灌口奔腾着愤怒的光辉。
就如黑水从北流出,
蜿蜒曲折直到三危山。
百尺长虹屈曲灵动,
两岸苍龙盘伏蜿蜒,
翠色与碧色相互依偎。
古树如百夫长般雄壮,
修竹似万竿旌旗飘扬。
画堂敞开,
清风与明月巧妙相随。
太守领着宾客行乐,
旌旗仪仗林立飘拂。
感慨遥想二江的遗迹,
更唤起三闾大夫的忠愤,
此情此景最为相宜。
推究这美好功业的深意,
恰似歌颂禹甸的六章诗篇。
From Stone Button, the river flows with might,
At Guan Pass, its angry brilliance leaps.
Like the Black River northward goes,
Winding to the Three Perils' steeps.
A hundred-foot rainbow writhes in flight,
Two banks, grey dragons coiled in sleep,
Where emerald and jade each other keep.
Ancient trees stand like centurions tall,
Tall bamboos, ten thousand banners' call.
The painted hall opens wide,
Where wind and moon artfully glide.
The host leads guests in merry cheer,
His banners flutter far and near.
Thinking of two rivers' ancient trace,
And Qu Yuan's loyal, indignant face—
This day is most fitting to embrace.
Tracing the merit's root, the beauty's core,
The odes of Yu's domain, six chapters or more.
魏了翁咏江景怀古颂禹功。
以江河意象串联历史,构建跨越时空的治理认同。
描绘江水奔涌的壮阔景象,追怀大禹治水功绩与屈原忠愤,颂扬先贤伟业。
腾辉 · 夭矫 · 偃蹇 · 行乐 · 忠愤 · 功意
东山书院编辑整理