尚记春归日,锦绣裹江城。
谁推日驭西去,水认故乡痕。
鱼鸟自飞自跃。
红紫谁开谁落。
天运渺无声。
四序镇如此,当富复亭亭。
是何年,修禊事,畅幽情。
竞传元已天气,别是一般清。
便引郑郊溱洧。
不道孔门沂泗。
大道掌如平。
待挽迷津者,都向此中行。
尚记春归日,锦绣裹江城。
谁推日驭西去,水认故乡痕。
鱼鸟自飞自跃。
红紫谁开谁落。
天运渺无声。
四序镇如此,当富复亭亭。
是何年,修禊事,畅幽情。
竞传元已天气,别是一般清。
便引郑郊溱洧。
不道孔门沂泗。
大道掌如平。
待挽迷津者,都向此中行。
还记得春天归来的日子,锦绣包裹着江城。
是谁推着日车西去?流水认得故乡的痕迹。
鱼鸟自在地飞翔跳跃。
红花紫卉谁令其开,谁令其落?
天体的运行浩瀚无声。
四季永恒如此,万物自当丰茂亭亭。
不知是何年,修禊之事,畅叙幽情。
竞相传言上巳节的天气,别有一番清朗。
便可引向郑郊的溱水洧水。
更不用说孔门附近的沂水泗水。
大道平坦如掌心。
等待引领那些迷途之人,都向此中前行。
I still remember spring's return day, the city wrapped in brocade.
Who drove the sun-chariot west? The waters recognize their homeland's trace.
Fish and birds fly and leap of their own accord.
Reds and purples bloom and fall by whose hand?
Heaven's course is vast and silent.
The four seasons steady thus, abundance should rise tall and serene.
In what year was it, that purification feast, expressing deep feelings?
They vied to say the third-day weather was uniquely clear.
We might lead to the Zheng outskirts, to the Zhen and Wei rivers.
Not to speak of Confucius's gate, the Yi and Si streams.
The Great Way lies level as a palm.
Wait to guide those lost at the crossing, all to walk within this path.
魏了翁上巳节感怀,融合春景与理学思考。
将自然周期升维至对宇宙运行与人间大道的认同。
词人借春归景象与修禊典故,抒发对自然天运的感悟,并寄寓引导世人的大道情怀。
天运 · 四序 · 修禊 · 幽情 · 大道
东山书院编辑整理