舣棹汉嘉口,更尽渭城杯。
凌云山色,似为行客苦伤怀。
横出半天烟雨,锁定一川风景,未放客船开。
想见此楼上,阅尽蜀人才。
山猿鹤,江鸥鹭,亦相猜。
滔滔日夜东注,全璧几人回。
客亦莞然成笑,多少醉生梦死,转首总成埃。
信屈四时耳,寒暑往还来。
舣棹汉嘉口,更尽渭城杯。
凌云山色,似为行客苦伤怀。
横出半天烟雨,锁定一川风景,未放客船开。
想见此楼上,阅尽蜀人才。
山猿鹤,江鸥鹭,亦相猜。
滔滔日夜东注,全璧几人回。
客亦莞然成笑,多少醉生梦死,转首总成埃。
信屈四时耳,寒暑往还来。
将船停泊在汉嘉渡口,再饮尽这杯渭城离酒。
凌云山的山色,仿佛也在为行旅之苦而伤怀忧愁。
横亘半天的烟雨,锁住了一江风景,不让客船启航开走。
想来这座楼上,早已看尽蜀中历代的人才俊秀。
山中的猿鹤,江上的鸥鹭,似乎也在相互猜度。
江水滔滔日夜东流,有几人能完璧般全身而退,守住操守?
客人我也释然一笑:世间多少醉生梦死,转头皆成尘埃乌有。
且信这只是四季的曲折轮回,寒来暑往,往复不休。
Mooring at Hanjia, we drain another cup of Wei.
Mount Lingyun's hues seem to grieve for the traveler's plight.
Smoke and rain sweep across half the sky, locking the river's sight, holding departing boats tight.
I imagine this tower has witnessed all Shu's talent, bright.
Mountain apes, cranes, river gulls, herons—all share this doubt.
The torrent flows east day and night; how many return whole, their virtue stout?
The traveler too breaks into a wry smile: how many live drunk, dreaming, to turn to dust in a while?
Believe me, the four seasons merely bend; cold and heat come and go, without end.
魏了翁于汉嘉江楼饯别,感怀历史与人生。
面对时间洪流的无情博弈,智者选择超然的认知姿态。
描绘行客于江畔送别时所见山水烟雨之景,感慨人生如梦、时光流转。
行客 · 醉生梦死 · 寒暑 · 全璧 · 转首成埃
东山书院编辑整理