东窗五老峰前月。
南窗九叠坡前雪。
推出侍郎山。
著君窗户间。
离骚乡里住。
恰记庚寅度。
挹取芷兰芳。
酌君千岁觞。
东窗五老峰前月。
南窗九叠坡前雪。
推出侍郎山。
著君窗户间。
离骚乡里住。
恰记庚寅度。
挹取芷兰芳。
酌君千岁觞。
东窗望见五老峰前的明月。
南窗映照九叠坡前的积雪。
这景色仿佛推出了侍郎山。
将它安放在你的窗户之间。
我住在《离骚》的故乡。
恰好记得庚寅年的时光。
汲取芷兰的芬芳。
为你斟满祝寿千年的酒觞。
Moon before Five Elders Peak, east window's view.
Snow before Ninefold Slope, south window's hue.
Pushing forth the Minister's Hill.
Placed within your window sill.
In the land where Li Sao's born.
I recall the Gengyin morn.
Gathering orchids, fragrant, pure.
Toasting you with wine that shall long endure.
魏了翁退居白鹤山所作。
以自然意象构建精神认同的稳固空间。
借庐山与屈原故里之景,表达对友人的赞美与祝福。
侍郎山 · 离骚 · 千岁觞
东山书院编辑整理