梦中犹记,来时路、五马踟蹰攒立。
江北城南春澹沲,山锁一天晴日。
伊轧征车,徊徨去意,只有东风识。
如今还在,谁人伴我浮白。
天外一曲阳春,依然有脚,来到萱堂北。
不是奇情双照亮,肯寄鳞鸿相觅。
酒引曹醇,歌翻楚调,触拨归心急。
醉魂时绕,莺花世界风物。
梦中犹记,来时路、五马踟蹰攒立。
江北城南春澹沲,山锁一天晴日。
伊轧征车,徊徨去意,只有东风识。
如今还在,谁人伴我浮白。
天外一曲阳春,依然有脚,来到萱堂北。
不是奇情双照亮,肯寄鳞鸿相觅。
酒引曹醇,歌翻楚调,触拨归心急。
醉魂时绕,莺花世界风物。
梦中还记得,来时路上,五马踟蹰聚集。
江北城南,春意澹荡,群山锁住一片晴日。
伊轧作响的征车,徘徊不定的去意,只有东风懂得。
如今我依然在此,有谁伴我浮白共饮?
天外一曲阳春白雪,依然有脚,来到萱堂之北。
并非奇情将彼此照亮,你又怎肯寄书信来相寻。
酒引动着曹醇般的浓烈,歌翻作楚调的激昂,触拨我归心似箭。
醉魂时时萦绕的,是那莺花世界里的风物。
In dream I still recall the arriving road: five horses hesitant, gathered.
North of river, south of town, spring spreads softly; mountains lock in a sky of clear sun.
Creaking carriage,徘徊ing thoughts of departure—only the east wind knows.
Now I'm still here. Who will join me in floating white wine?
Beyond heaven, a tune of spring returns, still on living feet, to the north of mother‑hall.
Not that wondrous feeling shines both ways—would you send word to seek me?
Wine draws from Cao's richness, songs turn Chu melodies, stirring my heart to return.
Drunk soul often wanders: oriole‑flower world, wind‑swept things.
魏了翁思归怀母之词。
归心驱动是对家园认同的深层认知回归。
词人追忆往昔宦游场景,抒发如今孤寂思归之情。
踟蹰 · 徊徨 · 浮白 · 照亮 · 归心 · 醉魂
东山书院编辑整理