固陵江上,暮云急、一夜打头风雨。
催送江船上水,笑指□山归去。
靴帽丛中,渔樵席上,总是安行处。
惟馀旧话,为公今日拈取。
见说家近岷山,翠云平楚,万古青如故。
要把平生三万轴,唤取山灵分付。
庐阜嵩高,睢阳岳麓,会与岷为伍。
及时须做,鬓边应未迟暮。
固陵江上,暮云急、一夜打头风雨。
催送江船上水,笑指□山归去。
靴帽丛中,渔樵席上,总是安行处。
惟馀旧话,为公今日拈取。
见说家近岷山,翠云平楚,万古青如故。
要把平生三万轴,唤取山灵分付。
庐阜嵩高,睢阳岳麓,会与岷为伍。
及时须做,鬓边应未迟暮。
在固陵江边,暮云骤急,一夜打头风雨交加。
催促着江船逆水而上,笑指着□山归去。
在官靴礼帽丛中,在渔夫樵子的席上,总能找到安然行走之处。
只剩下些旧话,今日为您拈取。
On the Guling River, evening clouds gather swiftly, a night of head-on wind and rain.
Urging the river boat upstream, laughing, pointing to the □ mountain, we return.
Among boots and hats, on fishermen's and woodcutters' mats, there is always a place to rest easy.
Only old tales remain, picked up today for you, my lord.
魏了翁行旅抒怀,气格豪迈。
在宦海与山林间寻求安顿,体现士大夫的精神博弈。
词人于江上风雨中送别友人归乡,借山川万古长青勉励友人及时建功立业。
风雨 · 归去 · 旧话 · 平生 · 迟暮
东山书院编辑整理