月上南箕,还认得、去年星历。
知谁把、一天星象,荡摩朝昔。
若使平生浑自弃,如今老大何嗟及。
更年来、偏得钝工夫,蹉跎力。
溪瘴碍,蛮烟隔。
穹壤断,江山窄。
纵燕巾滥宝,楚山囚玉。
小小穷通都未问,忍闻同气相煎急。
诵虞郎、百字短长诗,忧何极。
月上南箕,还认得、去年星历。
知谁把、一天星象,荡摩朝昔。
若使平生浑自弃,如今老大何嗟及。
更年来、偏得钝工夫,蹉跎力。
溪瘴碍,蛮烟隔。
穹壤断,江山窄。
纵燕巾滥宝,楚山囚玉。
小小穷通都未问,忍闻同气相煎急。
诵虞郎、百字短长诗,忧何极。
月亮升到南箕星宿的位置,我还认得出去年的星历。
可知是谁,在将满天的星象,日夜不停地揣摩荡涤?
如果平生就这样浑浑噩噩自我放弃,如今年老还有什么可叹息?
更何况近年来,偏偏只练就了笨拙的功夫,白白耗费了力气。
溪涧的瘴气阻碍,蛮荒的烟霭隔离。
天地仿佛断裂,江山变得狭窄逼仄。
纵然有燕地的头巾和珍宝,也不过是楚山囚禁的美玉。
个人小小的困顿与通达都未曾过问,怎忍听闻同气相煎如此急迫?
吟诵着虞郎的百字长短诗,忧愁何其深极。
The moon climbs the Southern Winnow, I still recognize last year's star chart.
Who's to say, who grasps the sky's constellations, rubbing them day and night?
If a life is spent in self-abandon, what use is regret when old age arrives?
And these years, especially, gained but clumsy effort, wasted strength.
Stream miasmas hinder, southern vapors seclude.
Between heaven and earth, a break; rivers and mountains, narrow.
Even with a Yan cap and precious jade, a Chu mountain holds this prisoner of jade.
Small gains and losses I've not asked; how can I bear to hear kin press kin in haste?
Reciting Yu's poem, a hundred words short or long, how deep this sorrow runs.
词人谪居蛮荒,感怀身世。
在环境挤压中反思个体与时代的认同困境。
词人借星象变迁与地理阻隔,抒发年华老去、功业未成的蹉跎之悲,兼及对同僚相煎的忧愤。
星历 · 荡摩 · 蹉跎 · 穷通 · 同气相煎
东山书院编辑整理