有美人兮,招不至、几回凝伫。
应只为、家山自好,不堪他顾。
忙里抽头真得计,闲中袖手看成趣。
念从前、出处总无心,天分付。
云冉冉,更吞吐。
泉活活,无朝暮。
与自家意思,一般容与。
月壑晓寒垂叶露,风窗午睡连山雨。
看苍颜、白发两闲人,摩今古。
有美人兮,招不至、几回凝伫。
应只为、家山自好,不堪他顾。
忙里抽头真得计,闲中袖手看成趣。
念从前、出处总无心,天分付。
云冉冉,更吞吐。
泉活活,无朝暮。
与自家意思,一般容与。
月壑晓寒垂叶露,风窗午睡连山雨。
看苍颜、白发两闲人,摩今古。
有位美人啊,屡招不至,令我几度凝神伫立。
想必只因家乡山水自佳,不堪他顾。
忙中抽身方是上策,闲时袖手静观便成乐趣。
念及从前出仕隐退总无心,皆是天意付与。
云彩缓缓飘动,吞吐不息。
泉水活泼流淌,无分朝暮。
与自家心中意趣,一般从容舒缓。
月照沟壑晓寒凝结叶露,风敲窗扉午睡连接山雨。
看这两位白发苍颜的闲人,摩挲着古今世事。
There is a beauty, yet summoned, she does not come—how many times I gaze in longing.
It must be only that her native hills are fair, she cannot bear to look elsewhere.
To withdraw from busyness is true wisdom; in leisure, folding arms, one sees the charm.
Thinking of past comings and goings—always without intent, heaven's own allotment.
Clouds drift slowly, ever inhaling, exhaling.
Springs bubble alive, without morn or dusk.
In tune with my own heart's intent, equally calm and unhurried.
Moonlit ravines, dawn chill drips from leaves; wind at the window, noon nap merges with mountain rain.
Behold two idle souls with greying hair, weathered faces, pondering now and ancient times.
魏了翁表达闲适自得与超脱。
从容观变体现对历史周期的静默洞察。
描绘隐士超然物外、闲适自得的生活状态与心境。
凝伫 · 抽头 · 袖手 · 容与 · 摩今古
东山书院编辑整理