谁主谁为客。
叹人生、别离容易,会逢难得。
省户高门十年梦,瞥忽浑如昨夕。
风不定、乱云飞急。
本自无心图富贵,也元知、富贵无缘逼。
且还我,兔园策。
谁知一曲柯亭笛。
向天涯、依然解后,长安本色。
怪我阿奶今老眼,已是看朱成碧。
但犹记、黄裳曾识。
多谢殷勤无以报,愿阿奶、长健如今日。
送公子,上霄极。
谁主谁为客。
叹人生、别离容易,会逢难得。
省户高门十年梦,瞥忽浑如昨夕。
风不定、乱云飞急。
本自无心图富贵,也元知、富贵无缘逼。
且还我,兔园策。
谁知一曲柯亭笛。
向天涯、依然解后,长安本色。
怪我阿奶今老眼,已是看朱成碧。
但犹记、黄裳曾识。
多谢殷勤无以报,愿阿奶、长健如今日。
送公子,上霄极。
谁是主人谁是客?
慨叹人生,离别总是容易,相逢实在难得。
省台高门的十年幻梦,恍惚间竟如同昨夜。
风儿不定,乱云飞得急切。
本自无心谋求富贵,也原知富贵无缘来逼迫。
且将我的《兔园册》还给我吧。
谁知一支柯亭竹笛的曲调。
向着天涯,依然在邂逅时,奏出长安的本色。
怪我老母亲如今眼力已衰,已是看红成碧。
但仍记得,黄裳旧物曾相识。
多谢您殷勤厚意无以回报,愿老母亲,健康长久如今日。
送公子远行,直上九霄云极。
Who is host, who is guest?
Sigh for life: parting easy, meeting rare.
Dream of high gates and provincial offices for ten years, fleeting as last night.
Wind unsettled, chaotic clouds fly swift.
Never intended to seek wealth and honor, and knew well, honor and wealth press without cause.
So return to me, my humble garden plans.
Who knew a melody from Ke Ting's flute?
Toward the sky's edge, still, by chance, reveals Chang'an's true hue.
Blame my aged eyes now, already seeing red as green.
But still remember, the yellow robe once knew.
Many thanks for your kindness, nothing to repay, I wish you, long health as this day.
Seeing off the young master, to the highest heavens.
送别时感怀人生,慰母兼自嘲。
在人生周期流转中,透露出对身份认知的淡然与超脱。
词人感叹人生聚散无常,富贵无缘,唯愿亲人安康,送别友人远行。
别离 · 富贵 · 老眼 · 长健 · 解后
东山书院编辑整理