多少龙头客。
数从前、何官不做,清名难得。
万里将旜归报汉,青锁还应催当夕。
又一叶、扁舟去国。
许史庐前车成雾,未如公、正怕云霄逼。
留不尽,二三策。
一声千里楼前笛。
遏天涯、浮云不断,镇长秋色。
试上层楼分明看,无数水遥山碧。
问此意、有谁曾识。
独抱孤衷苍茫外,满阑干,都是长安日。
终有待,佐皇极。
多少龙头客。
数从前、何官不做,清名难得。
万里将旜归报汉,青锁还应催当夕。
又一叶、扁舟去国。
许史庐前车成雾,未如公、正怕云霄逼。
留不尽,二三策。
一声千里楼前笛。
遏天涯、浮云不断,镇长秋色。
试上层楼分明看,无数水遥山碧。
问此意、有谁曾识。
独抱孤衷苍茫外,满阑干,都是长安日。
终有待,佐皇极。
有多少曾为魁首的宾客?
细数从前,什么高官没做过,清正的名声却难得。
不远万里持旌节归来禀报朝廷,宫中的青琐门应会催促当晚的政务。
又是一叶扁舟,离开了国都。
许、史那样的权贵门前车马如雾,却不如您,正是怕被云霄高位所逼迫。
留下未尽的,两三则治国良策。
一声笛音,响彻楼前千里。
阻隔了天涯,浮云连绵不断,长久地凝聚着秋色。
试着登上高楼清晰地眺望,无数道水远山碧。
试问这番心意,有谁曾经懂得?
独自怀抱孤忠于苍茫天地之外,倚遍栏杆,所见都是长安的日光。
终究有所期待,辅佐那皇朝的至高功业。
How many dragon-head guests?
Count those past: what office not held, yet pure fame hard-won.
Returning from ten-thousand li, banners reporting to Han, the green lock should urge the evening's work.
Again a leaf-like boat leaves the state.
Before Xu and Shi's gates, carriages form a mist, not like you, truly fearing the clouds' press.
Leaving not exhausted, two or three strategies.
A single note, the tower-front flute over a thousand li.
Halting the sky's edge, floating clouds unbroken, ever deepening autumn hues.
Try ascending the high tower, see clearly: countless waters distant, mountains jade.
Ask this meaning: who has ever known it?
Alone holding solitary devotion in the vast expanse, the full railing, all is Chang'an's sun.
In the end, there is waiting, to aid the imperial zenith.
赠别友人,赞其清名与孤忠。
展现了士大夫在权力博弈中坚守策略与心志。
词人借送别友人抒写宦海浮沉之慨,表达虽暂离朝堂仍怀报国之志的孤忠情怀。
清名 · 归报 · 孤衷 · 皇极 · 龙头客 · 云霄逼
东山书院编辑整理